Читаем Пьесы о далеком и близком полностью

(Входит дьявол. У него рога, длинные волосы и козлиная борода. Лицо его и голос остались теми же, какими были на небесах).

Антонин (встает, вздымает руку). Во имя…

Дьявол. Не проклинай меня.

Антонин. Во имя…

Дьявол. Не говори ничего, о чем можешь пожалеть, дай мне сказать.

Антонин. Во…

Дьявол. Послушай меня.

Антонин. Ну?

Дьявол. Со мной пал с небес необычный, необычный дух, свет которого превосходил сияние утренней и вечерней зари.

Антонин. Ну?

Дьявол. Мы обитаем во тьме.

Антонин. Что мне до того?

Дьявол. Ибо этому необычайному духу я хочу отдать ту безделку, которую ты носишь, этот знак, это яркое украшение. Взамен я предлагаю тебе…

Антонин. Сгинь…

Дьявол. Я предлагаю тебе…

Антонин. Сгинь.

Дьявол. Я предлагаю тебе — Юность.

Антонин. Я не стану торговаться с тобой.

Дьявол. Я не прошу твоей души, только эту сверкающую безделушку.

Антонин. Такие вещи не для ада.

Дьявол. Я предлагаю тебе Юность.

Антонин. Мне она не нужна. Жизнь — это епитимья, она — тяжкое испытание. И я стараюсь пройти это испытание. С какой стати я пожелаю проходить его снова?

Дьявол (улыбается). С какой стати?

Антонин. Зачем мне это?

Дьявол (смеется, смотрит в окно). Сейчас весна, брат, не так ли?

Антонин. Время для размышлений.

Дьявол (смеется). Там по холмам идут девушки, брат. Там зеленые листья, там май.

(Антонин достает свою плеть из складок рясы).

Антонин. Прочь! Я покараю их за осквернение святых мест.

Дьявол. Подожди, брат, они еще далеко. Но ты не станешь карать их, ты не станешь карать их, они так… Ах! Одна порвала платье!

Антонин. Ах, дайте же мне наказать ее!

Дьявол. Нет, нет, брат. Гляди, я могу рассмотреть ее лодыжку. Ты не станешь наказывать ее. Твоя огромная плеть сломает эту маленькую лодыжку.

Антонин. Моя плеть наготове, если она приблизится к нашему священному месту.

Дьявол. Она со своими подругами. Они невинны. Их семеро. (Антонин взмахивает плетью). Их руки полны цветов.

Антонин. Не говори о таких вещах. Не смей говорить, я требую.

(Дьявол лениво облокачивается о стену, улыбается и смотрит в окно.)

Дьявол. Как сияют листья! Теперь она садится на траву. Они срывают маленькие цветы, Антонин, и вплетают их в ее волосы.

Антонин (взор которого устремляется на мгновение в далекие–далекие края; импульсивно). Какого цвета?

Дьявол. Черного.

Антонин. Нет, нет, нет! Я не об ее волосах. Нет, нет. Я спрашивал о цветах.

Дьявол. Желтые, Антонин.

Антонин (в смятении). Ах, конечно, да, да.

Дьявол. Шестнадцати лет, семнадцати, и пятнадцати, и еще одна шестнадцати. Все эти юные девушки. Возраст как раз для тебя, Антонин, если я дам тебе двадцать лет. Самый подходящий для тебя возраст.

Антонин. Ты… ты не можешь.

Дьявол. Для меня возможно все. Кроме спасения.

Антонин. Как?

Дьявол. Отдай мне свою игрушку. Потом встреть меня в любой час между угасанием звезд и криком петуха под большим вишневым деревом, когда луна пойдет на убыль.

Антонин. Никогда.

Дьявол. Ах, весна, весна! Они танцуют. Какие тонкие лодыжки…

(Антонин вздымает свою плеть).

Дьявол (более серьезно). Подумай, Антонин, еще сорок или пятьдесят весен.

Антонин. Никогда, никогда, никогда.

Дьявол. И никаких испытаний в следующий раз. Взгляни, Антонин, взгляни как они танцуют, посмотри на дев, танцующих за холмом.

Антонин. Никогда! Я не стану смотреть!

Дьявол. Ах, взгляни на них, Антонин. Какие чудесные фигурки. И теплый весенний ветер…

Антонин. Никогда! Моя плеть для таких, как они.

(Дьвол вздыхает. Из–за холма доносится смех девушек. И Антонин слышит этот смех. На его лице выражается страх.)

Антонин. Какое… (Доносятся отзвуки девичьего смеха). О каком вишневом дереве ты говорил?

Дьявол. О том, что за окном.

Антонин (с усилием). Оно подлежит проклятию. Я предупрежу братию. Его следует срубить до основания, выкорчевать и сжечь до последней щепки.

Дьявол (скорее печально). Ах, Антонин!

Антонин. Тебе не следовало искушать монаха из нашего благословенного ордена.

Дьявол. Они идут сюда, Антонин!

Антонин. Что? Что?!

Дьявол. Приготовь свою плеть, Антонин.

Антонин. Возможно… возможно, они не заслуживают чрезмерно жестоких наказаний.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия