шись подобным человекам и по виду
высшим себя. 4
став как человек; 8
смирил Себя,дый заботься, но каждый и о
6 j 2Êîð. 4:4 2 èëè
÷åì-òî, ÷òî íàäî
7 k Ïñ. 21:7 l Èñ. 42:1 m [Èí. 1:14]; Ðèì. 8:3; Ãàë. 4:4; èìåòü, ÷òîáû
[Åâð. 2:17] 3 ëèøèâ Ñåáÿ Ñâîèõ ïðèâèëåãèé 8 n Ïñ.
5
Ибоáûòü ðàâíûì
39:7-9; Ìô. 26:39; Èí. 10:18; [Ðèì. 5:19] o Åâð. 5:8
Христа всегда включало эти важные характеристики (ср.
ный Господь. отрада любви
Греч. слово, переведенное какИн. 1:1, 3, 4, 14; 8:58; Кол. 1:15 17; Евр. 1:3). не почитал хи
«отрада», навевает образ Господа, склоняющегося к уху
щением
Греч. слово переведено как «хищение», потомуверующего и шепчущего нежные слова ободрения. обще
что первоначально оно означало «похищенная вещь».
ние духа
«Общение» подразумевает партнерство, союз вВпоследствии оно стало означать что то схваченное, охва
вечной жизни, залогом которого есть вселяющийся Дух
ченное, а иногда захваченное. Хотя Христос имел все пол
Святой (1Кор. 3:16; 12:13; 2Кор. 13:14; 1Ин. 1:4 6). мило
номочия и почести Бога, которых Он был достоин и кото
сердие и сострадательность
Бог простер Свое глубокоерых никто не мог Его лишить, Он не прилепился к этим по
благоволение
честям или к Своему положению, а на определенное вре
верующим (ср. Рим. 12:1; 2Кор. 1:3; Кол. 3:12), и это дол
мя добровольно оказался от всего.
жно быть основой для единства.
2:2 дополните мою радость
Эту фразу можно такженое как «равный», обозначает вещи, которые одинаковы
перевести как «сделайте мою радость полной». Радость
по размеру, количеству, качеству, характеру и числу. В
Павла соседствует с заботой о единстве верующих (см. Евр.
любом смысле Христос равен Богу, и Он прямо заявил об
13:17). имейте одни мысли
Ср. 3:15, 16; 4:2; 1Пет. 3:8. Этотэтом во время Своего земного служения (ср. Ин. 5:18; 10:33, призыв проходит сквозь весь Новый Завет (ср. Рим. 15:5; 38; 14:9; 20:28; Евр. 1:1 3).
1Кор. 1:10; 2Кор. 13:11 13). ту же любовь
Верующие дол2:7 уничижил Себя Самого
Более точный перевод —жны одинаково любить других членов тела Христова — не
«опустошил Себя». От этого греческого слова происходит
потому, что все они одинаково приятны, но через проявле
теологический термин «кенозис», т.е. учение о самоопус
ние всем жертвенного служения, показанного Христом (Ин.
тошении Христа и Его Воплощении. Это было самоотрече
15:13; Рим. 12:10; 1Ин. 3:17; ср. Ин. 3:16). единодушны
Этиние, не избавление от Своей Божьей природы и не обмен
слова можно также перевести как «соединены в духе», и, Божьей природы на человеческую (
возможно, это словосочетание было введено Павлом. Оно
Иисус отказался или отрекся от нескольких привилегий: 1) буквально означает «с одной душой» и определяет людей, от небесной славы — будучи на земле, Он не имел славы
гармонично связанных друг с другом, имеющих одинако
личного общения с Богом, не являл ее и не наслаждался ею
вые желания и стремления. единомысленны
Другим пе(ср. Ин. 17:5); 2) от личной власти — будучи во плоти, Хри
реводом могло бы быть «с одними намерениями и целями».
стос полностью подчинил Себя воле Отца Своего (
2:3 любопрению
Данное греч. слово, которое иногдапереводится и как «споры», потому что оно связано с раз
прерогатив Бога — Он отложил проявление Своих атрибу
делением, соперничеством и противостоянием
тов как Бога и подчинил Себя водительству Духа (ср. Мф.
24:36; Ин. 1:45 49); 4) от вечного богатства — на земле Хри
на их собственный путь. тщеславию
Буквально «напрасная, стос был беден и владел очень малым (ср. 2Кор. 8:9) и 5)отпустая слава». Это слово говорит о погоне за личной сла
благоволения Бога — Он испытал гнев Отца за человечес
вой, вызываемой себялюбием. смиренномудрию
Таккий грех, будучи на кресте (ср. Мф. 27:46;
переведено греч. выражение, которое, очевидно создали
Павел и другие авторы Нового Завета. Оно означает нечто
денное как «образ» греч. слово, которое точно определяет
приниженное, незначащее, скромное (ср. 1Кор. 15:9; 1Тим.
суть (
1:15). почитайте один другого высшим себя
Основопо