Читаем Пять огласительных бесед полностью

Из семени, которое пестовал Господь в течение многих тысячелетий, вырастает Пречистая Дева Мария. И к Ней однажды является Архангел Гавриил и говорит ей: «…радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами» (Лк. 1, 28). Мария удивилась, подумала: что это за странное приветствие? Тогда Ангел говорит Ей: «…Ты обрела благодать у Бога; и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус. Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его; и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца» (Лк. 1, 30-33). И Дева Мария отвечает: «…как будет это, когда Я мужа не знаю?» (Лк. 1, 34) Почему Она так говорит? Потому что Она была девственницей. И Она дала обеты вечного девства. Про Нее говорят, что Дева Мария — это первая монахиня в истории мира. Многие люди думают, что монахи — это такие мрачные люди… Правда, если посмотреть на наших монахов, то не многих мрачных из них вы увидите. Они очень веселые, наши монахи, это очень даже видно: среди монахов веселых людей гораздо больше, чем среди семейных. Я, как знающий и ту, и другую жизнь, могу подтвердить, потому что монашество действительно приближает человека к Богу.

И вот Дева Мария, будучи первой монахиней, говорит: как же Я могу родить сына, когда Я девственна? Ангел отвечает ей: «Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим» (Лк. 1, 35). То есть, я не знаю, как это произойдет, но это тайна, которая невыразима никаким языком. Но я знаю, Кто эту тайну сделает реальностью — Дух Святой и сила Всевышнего. То есть Дух Святой и Сам Христос! Он есть природная сила Отца. Апостол Павел говорит, что «Иисус есть Божия премудрость и Божия сила» (1Кор. 1, 24). Какой силой творил Бог мир? Христом, Словом Своим, то есть Тем Самым Словом, Которое было в начале, Которым сотворен был мир.

И эта Сила осеняет Деву Марию, и Сама, Своей Силой создает Себе тело.

Но здесь вся судьба мира висела на волоске. Бог мог стать человеком, а мог и не стать. Это зависело от чего? От свободной воли Девы Марии. И Она сказала: «Се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел» (Лк. 1, 38). И Слово стало плотью. Бог Сын вошел в Ее утробу таинственным, чудесным образом, создал собственную Личность. Сотворил Себе собственную человеческую природу. Он создал Себе тело из Ее кровей, создал Себе душу, и Он стал подлинным Человеком, оставаясь при этом подлинным Богом.

Процесс творения проходил, как в начале мира. Бог говорил: да будет свет, и стал свет. Да будет твердь, и стала твердь. Он говорил: да будет… И мир появлялся. И вот пришел тот единственный момент, когда человек мог сказать Богу: да будет. И вот Дева Мария говорит Богу — да будет! И по этому слову Бог становится Человеком. Потому что Бог всегда слушается человека, Он ищет его воли, ищет, чтобы его воля была послушна Ему.

И вот, таким образом совершается величайшая из тайн — Боговоплощение. Дева Мария вынашивала ребенка, как и любая мать, в течение девяти месяцев, и родила Его в городе под названием Вифлеем, что в переводе означает «дом хлеба».

Вот ведь удивительно: на самом деле это тоже промыслительное название. Потому что это дом, где был испечен, как говорит Церковь, Хлеб, Который мы вкушаем в Причастии. Здесь я немножко должен отвлечься, немножко сказать о том, какое значение имеет Боговоплощение для людей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Андрей Рублев
Андрей Рублев

Давно уже признанная классикой биографического жанра, книга писателя и искусствоведа Валерия Николаевича Сергеева рассказывает о жизненном и творческом пути великого русского иконописца, жившего во второй половине XIV и первой трети XV века. На основании дошедших до нас письменных источников и произведений искусства того времени автор воссоздает картину жизни русского народа, в труднейших исторических условиях создавшего свою культуру и государственность. Всемирно известные произведения Андрея Рублева рассматриваются в неразрывном единстве с высокими нравственными идеалами эпохи. Перед читателем раскрывается мировоззрение православного художника, инока и мыслителя, а также мировоззрение его современников.Новое издание существенно доработано автором и снабжено предисловием, в котором рассказывается о непростой истории создания книги.Рецензенты: доктор искусствоведения Э. С. Смирнова, доктор исторических наук А. Л. ХорошкевичПредисловие — Дмитрия Сергеевича Лихачевазнак информационной продукции 16+

Валерий Николаевич Сергеев

Биографии и Мемуары / Православие / Эзотерика / Документальное
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука