Читаем Пять огласительных бесед полностью

— Нет. Дело в том, что человек, который это совершает, исполняет прямое повеление Бога. Он совершает правосудие Божие. Он представитель Бога, то есть судья, который выносит смертный приговор, в Библии он даже называется богом с маленькой буквы. Но опять-таки, если он выносит его справедливо. Судья же, который судит несправедливо или вопреки закону Божиему, является крайним преступником, и Бог обещает покарать его страшно. И такие примеры бывают. Поэтому, кстати говоря, общественная жизнь небезразлична Богу. Если депутат издает закон, противоречащий воле Бога, или, например, Черномырдин, который в законе об аборте увеличил срок, до которого можно делать аборт — с двенадцати до двадцати недель — он, конечно же, страшный преступник перед глазами Бога.

— Не существует разве ситуации, когда аборт можно оправдать каким-либо образом?

— Когда можно оправдать убийство невинного беззащитного человека?

— Ну, сейчас я не могу привести пример.

— Церковь разрешает терпимо относиться только к случаям внематочной беременности, именно потому, что нет шансов выжить ни ребенку, ни матери.

— А при наличии у плода тяжелых пороков?

— Вот очень интересная логика, меня всегда поражает: если человек с тяжелым пороком, то его надо убить. А давайте лучше взрослых с тяжелыми пороками убивать. Человек остался инвалидом после автомобильной катастрофы и уже не выздоровеет — давайте его убьем. Логично.

— А клонирование? Как Церковь к клонированию относится?

— Плохо относится к клонированию, безусловно, отрицательно.

Теперь поговорим о заповедях. Против первой заповеди грешат те, кто не кланяется Богу, кто почитает иных богов, кроме Господа, то есть лжебогов — Перуна, Будду или кого-то еще; те, кто являются атеистами, еретиками, то есть теми, кто искажает Слово Божие, а также те, кто раскалывает Церковь, то есть Тело Христово, ради своих амбиций. Понимаете, в чем тут дело? Человек поднимает мятеж против Самого Бога. И обычно эти люди плохо кончают. Против этой заповеди также грешат те люди, которые кланяются вместо Бога самому себе. Кто эти люди? Гордецы. Гордость — грех против первой заповеди.

— Человек может и Богу молиться, и себя уважать.

— Нельзя служить двум господам. Об этом Господь прямо сказал, да и практика показывает. Или будешь об одном заботиться, о другом будешь нерадеть, или об одном забудешь, а другому будешь служить. Против этой заповеди грешат тщеславные люди, хвастуны, которые живут ради ложной славы. Хорошо искать славы? Хорошо. Но что это за слава, которая надулась и лопнула? Обидно, неприятно, досадно. Слава должна быть какая? Которая никогда не заканчивается. Это слава вечная. А кто может дать вечную славу? Только Вечный Бог. Поэтому Бог сказал: «Я прославлю прославляющих Меня, а бесславящие Меня будут посрамлены» (1Цар. 2, 30). Поэтому, например, святые — это люди, которые снискали настоящей славы, они были истинно славные. А люди, которые ищут славы на земле, глупы, потому что слава их тщетна, и эти люди, конечно же, совершают грех. Против этой заповеди грешат человекоугодники, то есть те люди, которые поступают против воли Божией, против совести, для того, чтобы угодить людям. Поэтому у христиан есть такой принцип: если какой-то человек хочет от нас потребовать нарушения воли Божией, мы должны слушать Бога, а не человека. Касается ли это государства, касается ли это семьи, касается ли это родителей, касается ли это детей, мужа — неважно. Понимаете, для нас воля Бога всегда на первом месте. Все остальное — на втором.

— А почитать родителей?

— Почитание родителей продолжается ровно до той границы, пока родитель не требует нарушения воли Бога. Воля Бога всегда стоит на первом месте, потому что Бог выше всех. Родители нас от смерти не спасут, воскресения не дадут. И жизнь не они нам давали, а Бог через них. Поэтому мы, собственно, и почитаем родителей как орудия, через которые Бог нам дал жизнь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Андрей Рублев
Андрей Рублев

Давно уже признанная классикой биографического жанра, книга писателя и искусствоведа Валерия Николаевича Сергеева рассказывает о жизненном и творческом пути великого русского иконописца, жившего во второй половине XIV и первой трети XV века. На основании дошедших до нас письменных источников и произведений искусства того времени автор воссоздает картину жизни русского народа, в труднейших исторических условиях создавшего свою культуру и государственность. Всемирно известные произведения Андрея Рублева рассматриваются в неразрывном единстве с высокими нравственными идеалами эпохи. Перед читателем раскрывается мировоззрение православного художника, инока и мыслителя, а также мировоззрение его современников.Новое издание существенно доработано автором и снабжено предисловием, в котором рассказывается о непростой истории создания книги.Рецензенты: доктор искусствоведения Э. С. Смирнова, доктор исторических наук А. Л. ХорошкевичПредисловие — Дмитрия Сергеевича Лихачевазнак информационной продукции 16+

Валерий Николаевич Сергеев

Биографии и Мемуары / Православие / Эзотерика / Документальное
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века
Повседневная жизнь отцов-пустынников IV века

«Отцы–пустынники и жены непорочны…» — эти строки Пушкина посвящены им, великим христианским подвижникам IV века, монахам–анахоретам Египетской пустыни. Антоний Великий, Павел Фивейский, Макарий Египетский и Макарий Александрийский — это только самые известные имена Отцов пустыни. Что двигало этими людьми? Почему они отказывались от семьи, имущества, привычного образа жизни и уходили в необжитую пустыню? Как удалось им создать культуру, пережившую их на многие века и оказавшую громадное влияние на весь христианский мир? Книга французского исследователя, бенедиктинского монаха отца Люсьена Реньё, посвятившего почти всю свою жизнь изучению духовного наследия египетских Отцов, представляет отнюдь не только познавательный интерес, особенно для отечественного читателя. Знакомство с повседневной жизнью монахов–анахоретов, живших полторы тысячи лет назад, позволяет понять кое‑что и в тысячелетней истории России и русского монашества, истоки которого также восходят к духовному подвигу насельников Египетской пустыни.

Люсьен Ренье , Люсьен Реньё

Православие / Религиоведение / Эзотерика / Образование и наука