Читаем Пятнадцатилетний капитан полностью

В этот день Дик Сэнд признался американцу, что его очень удивляет странный вид пампасов. Но Гэррис рассеял сомнения юноши. Он сообщил ему множество сведений об этой части Боливии, обнаружив при этом отличное знание страны.

— Вы правы, мой юный друг, — сказал он Дику Сэнду, — настоящие пампасы действительно соответствуют тому описанию, какое вы вычитали в своих книгах. Это бесплодная равнина, путешествие по которой сопряжено с большими трудностями. Пампасы несколько напоминают наши североамериканские саванны, с той лишь разницей, что саванны чаще бывают заболоченными. Да, именно такой вид имеют пампасы Рио-Колорадо, льяносы Ориноко и Венецуэлы. Но здесь мы находимся в местности, вид которой даже меня приводит в изумление. Правда, я впервые пересекаю Атакамское плоскогорье по прямой, — обычно я избирал кружный путь. Но, хотя мне не приходилось бывать здесь раньше, я слышал, что Атакама совершенно не похожа па пампасы. Нужно перевалить через горный хребет, чтобы попасть в пампасы: они занимают восточную часть материка, простирающуюся до самого Атлантического океана.

— Разве нам придется перевалить через Анды? — живо спросил Дик Сэнд.

— Нет, юный друг мой, нет, — улыбаясь, ответил американец. — Ведь я сказал: «нужно перевалить», а не «мы перевалим через горы». Не беспокойтесь, нам не придется выходить за пределы этого плоскогорья, самые высокие вершины которого достигают полутора тысяч футов. При тех средствах передвижения, какими мы располагаем, было бы чистейшим безумием предпринимать поход через Анды. Я бы ни за что этого не допустил! — Много проще было итти берегом, — сказал Дик Сэнд.

— О да, во сто раз проще, — согласился Гэррис. — Но ведь гациенда Сан-Феличе расположена по эту сторону Андов. Таким образом, в течение всего путешествия нам не представится серьезных препятствий.

— А вы не боитесь заблудиться в лесу? — спросил Дик Сэнд. — Ведь вы впервые путешествуете здесь.

— Нет, не боюсь,— ответил Гэррис. — Я отлично знаю, что этот лес похож на безбрежное море или даже скорее на морское дно, где моряк не смог бы определить своего положения. Но я привык странствовать по лесам и умею находить в них дорогу. Я руководствуюсь при этом расположением ветвей на некоторых деревьях, направлением, в котором растут их листья, составом и рельефом почвы, а также тысячею других мелочей, о которых вы и не подозреваете. Будьте покойны, я приведу вас и ваших спутников прямо в нужное нам место.

Гэррис говорил тоном уверенного в себе человека.

Дик Сэнд и американец, шагавшие рядом впереди отряда, часто обсуждали подобные вопросы, и никто не вмешивался в их разговор. Если у юноши и оставались кое-какие сомнения, которые американцу не удалось рассеять, то он предпочитал хранить их пока про себя.

Дни 8, 9, 10, 11 и 12 апреля миновали без всяких происшествий. В среднем отряд проходил не больше восьмидесяти миль за двенадцать часов. Остальное время уходило на остановки для еды и на ночной отдых. Путники чувствовали некоторую усталость, но в общем состояние здоровья у всех было удовлетворительное.

Маленькому Джеку уже наскучило это однообразное странствование по лесу. Кроме того, взрослые не сдержали своих обещаний. «Резиновые» деревья, птицы-мухи — всё это без конца откладывалось. Самые красивые попугаи на свете должны были водиться в этом лесу. Но где ярко-оранжевые арарауна с небесно-голубым хвостом, родиной которых были эти места? Где расцвеченные во все цвета радуги араканги с длинными хвостами? Где зеленые попугаи, водящиеся преимущественно в тропических зонах? Где же все эти болтливые птицы, которые, если верить индейцам, до сих пор говорят на языке давно вымерших племен?

Из всех попугаев Джеку показали только пепельно-серых жако с красным хвостом. Их было много в листве деревьев. Но жако мальчик видел и раньше. Их доставляют во все части света. На обоих континентах они прожужжали всем уши своей несносной болтовней. Из гладкоязычных попугаев жако лучше всех усваивают человеческую речь.

Нужно сказать, что если Джек был недоволен, то и у кузена Бенедикта не было оснований радоваться. Правда, ему не мешали теперь рыскать по лесу. Но до сих пор ему всё еще не удалось разыскать ни одного насекомого, достойного занять место в его коллекции. Даже светящиеся жуки, которых тут должно было быть великое множество, словно составили заговор против ученого: ни один из них не появлялся вблизи отряда. Природа, казалось, издевалась над несчастным ученым, и не удивительно, что кузен Бенедикт всё время был в отвратительном настроении.

В течение следующих четырех дней отряд продолжал двигаться на северо-восток. К 16 апреля путники прошли не менее ста миль от берега океана. Если Гэррис не заблудился, гациенда Сан-Феличе была не более как в двадцати милях от места, где в этот день был устроен ночлег. Следовательно, самое позднее через сорок восемь часов путешественники будут наконец уже под ее гостеприимным кровом!

Перейти на страницу:

Все книги серии Un capitaine de quinze ans - ru (версии)

Похожие книги