Читаем Пятнадцатилетний капитан полностью

Во всяком случае, если в прошлом и оставались невыясненными кое-какие обстоятельства, то в настоящем всё было ясно. Юноша точно знал, что находится в Экваториальной Африке, вероятно, в самой опасной части ее — в Анголе, в сотне миль от морского берега… Он знал, что Гэррис оказался предателем, — у Дика не оставалось никаких сомнений. Значит, американец и португалец с давних пор были знакомы друг с другом; случай свел их на этом побережье, и они совместно составили заговор против пассажиров «Пилигрима»…

Непонятным было только одно: что задумали эти негодяи? Можно было допустить, что Негоро не прочь за хватить в плен Тома и его товарищей, чтобы продать их в рабство. Понятно было, что португалец хочет отомстить ему, Дику Сэнду, за старые обиды. В этом была своя логика. Но миссис Уэлдон, но Джек? Что сделали негодяю-португальцу несчастная мать и ее маленький сын?

Если бы Дику Сэнду удалось подслушать беседу Гэрриса с Негоро, он знал бы, что надо думать обо всем этом и какие опасности угрожают миссис Уэлдон, пятерым неграм и ему самому.

Положение было ужасным, но юноша не потерял мужества. Он был капитаном на море, он останется капитаном и на суше. Его делом было — спасти миссис Уэлдон, маленького Джека и остальных людей, чью судьбу он держал в своих руках. Он только приступил к выполнению своей задачи. И он ее выполнит.

В продолжение двух или трех часов Дик Сэнд взвешивал и перебирал в уме всё то хорошее и дурное — увы, последнего было больше! — что сулило будущее.

Затем он поднялся на ноги, спокойный, твердый и полный решимости.

Первые лучи солнца уже осветили верхушки деревьев; все спали, кроме Дика и старого Тома.

Молодой капитан подошел к старику.

— Том, — тихо сказал он, — вы слышали рычание льва, вы видели цепи и колодки работорговцев. Значит, вы знаете, что мы находимся в центральной Африке?

— Да, капитан, я знаю.

— Так вот, Том: ни слова об этом ни миссис Уэлдон, ни вашим товарищам! Никто, кроме нас, не должен ничего знать. Мы не станем пугать никого.

— Да… вы правы, Дик… — ответил старый Том.

— Том, — продолжал юноша, — мы должны удвоить свою осторожность. Мы во вражеской стране. Страшная страна и страшные враги!.. Нашим спутникам мы скажем, что Гэррис изменил нам, — этого достаточно, что бы они были настороже. Пусть они думают, что нам угрожает нападение туземцев.

— Вы знаете, Дик, что можете всецело положиться на преданность моих товарищей?

— Знаю. И знаю, что я могу положиться на ваш здравый смысл и житейскую опытность, Том. Ведь вы не откажетесь помочь мне?

— Всегда и во всем, капитан!

Дик объяснил Тому свои намерения. К счастью, измена Гэрриса обнаружилась раньше, чем он успел осуществить свой план, поэтому Дику Сэнду и его спутникам не угрожала непосредственная опасность. Неожиданная находка колодок и цепей, брошенных бежавшими невольниками, а затем рычание льва преждевременно выдали нечестную игру американца. Гэррис понял, что он разоблачен, и удрал, не доведя отряд до того места, где его ждали сообщники. Поведение Динго свидетельствовало о том, что Негоро все последние дни шел по пятам за своими бывшими спутниками. Очевидно, он уже успел встретиться с Гэррисом, и сейчас они вместе разрабатывают план дальнейших действий. Дик не ожидал нападения раньше, чем через несколько часов, и он решил воспользоваться этим временем.

Их единственный план сводился к тому, чтобы как можно скорее вернуться на побережье. Оттуда, идя вдоль берега океана — на север или на юг, это было безразлично, — Дик намеревался добраться до ближайшего прибрежного поселения. Там они дождутся возможности вернуться на родину.

Но каким путем итти к берегу? Возвращаться назад по уже пройденной дороге? Дик Сэнд не считал это целесообразным. Гэррис не ошибался, когда утверждал, что юноша предпочтет избрать более короткий путь.

Действительно, было бы по меньшей мере неосмотрительным возвращаться старой дорогой, через лес — они пришли бы всего-навсего на то же место, откуда отправились. Да и Негоро со своими сообщниками пошел бы прямо за ними. Единственный способ уйти, не оставляя следов, — спускаться по реке. Кроме того, можно было меньше опасаться хищных зверей, которые до сих пор, по счастью, не подходили к ним близко. На реке не так страшна была бы встреча с дикарями: на прочном плоту, отлично вооруженные, Дик Сэнд и его товарищи могли с успехом сопротивляться нападению туземцев. В-третьих, такой способ передвижения был наиболее удобным для миссис Уэлдон и ее сына: ведь они были слишком утомлены дорогой. Если бы и миссис Уэлдон оказалась не в состоянии итти, нетрудно было сплести для нее носилки из ветвей, и, конечно, носильщики нашлись бы. Но тогда два негра из пяти были бы заняты ее носилками, а Дик Сэнд предпочитал, чтобы у всех его товарищей руки выли свободны На случай внезапного нападения.

Наконец, спускаясь на плоту вниз по течению реки, юноша чувствовал бы себя в своей стихии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Un capitaine de quinze ans - ru (версии)

Похожие книги