Читаем Пятнадцатилетний капитан полностью

Он вспомнил крушение «Пилигрима». Вспомнил, как мирная Боливия постепенно превратилась для него в Анголу, страшную Анголу с ее убийственными лихорадками, дикими зверями и людьми, которые были опаснее зверей! Удастся ли маленькому отряду избежать столкновения с теми и другими на пути к океану? Удастся ли Дику осуществить свой план — добраться до морского берега на плоту? Будет ли этот способ передвижения менее утомительным и более безопасным, чем пеший поход сушей?

Дик гнал от себя сомнения. Он знал, что ни Джек, ни миссис Уэлдон не выдержат нового стомильного перехода по этой негостеприимной стране.

«Какое счастье, — думал он, — что миссис Уэлдон и остальные не подозревают, как опасно наше положение! Только старый Том и я знаем, что Негоро завел корабль в Африку, а его сообщник Гэррис заманил нас в глубь Анголы!»

Чье-то дыхание коснулось лба Дика Сэнда. Нежная рука оперлась на его плечо. Взволнованный голос прошептал ему на ухо:

— Я всё знаю, мой бедный Дик!



Глава шестая

Водолазный колокол


Дик Сэнд не смог выговорить ни слова в ответ на это неожиданное признание. Но миссис Уэлдон и не ждала ответа. Она вернулась на свое место рядом с маленьким Джеком; юноша не успел удержать ее.

Итак, миссис Уэлдон знала всё…

Невидимому, события последних дней посеяли в ее уме сомнения, и одного слова «Африка», произнесенного кузеном Бенедиктом, было достаточно, чтобы эти сомнения превратились в уверенность.

«Миссис Уэлдон всё знает! — говорил себе Дик Сэнд. — Что ж, пожалуй, это к лучшему. Она не теряет бодрости духа, — значит, мне и подавно нельзя впадать в уныние!»

Теперь Дик с нетерпением ждал наступления дня. Как только забрезжит свет, он отправится на разведку в окрестности городка термитов и разыщет реку, которая доставит маленький отряд к берегам Атлантического океана. Дик был уверен, что такая река протекает где-нибудь неподалеку. Теперь всего важнее было избежать встречи с туземцами, — Гэррис и Негоро, может быть, уже направили их по следам путешественников.

До рассвета было еще далеко. Ни один луч света не проникал внутрь конуса. Раскаты грома, глухо доносившиеся сквозь толстые стены, свидетельствовали о том, что гроза всё еще не утихает. Прислушавшись, Дик различил шум непрекращающегося ливня. Но тяжелые капли дождя падали не на твердую землю, а в воду. Дик сделал из этого вывод, что вся равнина затоплена.

Было около одиннадцати часов вечера. Дик Сэнд почувствовал, что какое-то оцепенение, предвестник крепкого сна, овладевает им. Что ж, можно хоть отдохнуть немного. Но тут у него мелькнула мысль, что наваленная на полу глина, намокнув, может закрыть вход в термитник и преградить доступ воздуха, а без притока свежего воздуха десять человек, разместившиеся в тесном конусе, рисковали задохнуться.

Дик Сэнд соскользнул на пол; разрушенный первый этаж камер повысил его уровень на целый фут. Эта глиняная площадка пока что была сухой. Воздух свободно проникал внутрь конуса, а вместе с ним и отблески беспрерывно сверкающих молний и раскаты грома. Несмотря на проливной дождь, гроза не утихала.

Всё было в порядке. Казалось, никакая опасность не угрожает людям, занявшим покинутое термитами жилище. Дик Сэнд решил дать себе несколько часов отдыха, но из осторожности он лег на полу, у входа в конус. Здесь он первым мог поднять тревогу, если бы случилось что-нибудь неожиданное. Здесь его разбудят первые лучи занимающейся зари, и он тотчас же отправится на разведку.

Положив ружье рядом с собой, Дик прислонился головой к стене и мгновенно заснул крепким сном.

Разбудило его прикосновение чего-то холодного. Он вскочил на ноги. К ужасу своему, он увидел, что вода заливает термитник. Вода прибывала с такой быстротой, что в несколько секунд уровень ее поднялся до нижних полок, где спали Том и Геркулес.

Дик разбудил их и рассказал о новой опасности.

Том зажег фонарь и осветил внутренность конуса.

Достигнув уровня в пять футов, вода перестала прибывать.



— Что случилось, Дик? — спросила, проснувшись, миссис Уэлдон.

— Пустяки, — ответил юноша. — Нижняя часть конуса затоплена. Должно быть, вследствие ливня река вышла из берегов и разлилась по равнине.

— Отлично! — воскликнул Геркулес. — Это значит, что река действительно близко.

— Да, — сказал Дик Сэнд, — и по течению этой реки мы спустимся к океанскому побережью. Не беспокойтесь, миссис Уэлдон, вода не поднимается выше, и верхние ярусы останутся сухими.

Миссис Уэлдон не ответила. Что касается кузена Бенедикта, то он спал, как настоящий термит.

Пятеро негров глядели на воду, отражавшую свет фонаря, и ждали распоряжений Дика Сэнда.

Юноша приказал сложить оружие и остатки провизии на верхний ярус, чтобы их не подмочило наводнением.

Теперь он молчал и следил за уровнем воды в термитнике.

— Вода проникла через входное отверстие? — спросил Том.

— Да, — ответил Дик Сэнд, — и теперь она преграждает доступ наружному воздуху.

— Давайте сделаем новое отверстие в стене, выше уровня воды, — предложил старый негр.

Перейти на страницу:

Все книги серии Un capitaine de quinze ans - ru (версии)

Похожие книги