Читаем Пин-код от Сердца. Знания Примориарного звука. полностью

С каждым годом я всё больше познавал этот мир, познавал себя. Мне начали нравиться девочки, это было так интересно: сначала они тебя раздражают, а потом ты уже бегаешь за ними. Каждый день я узнавал что-то новенькое, каждый день был наполнен волшебством. Печально было только одно: атмосфера дома так и не налаживалась, ругань и побои как были, так и продолжались. Мама уже не выдерживала всего этого кошмара и начала сама выпивать, периодически не приходя домой. Ситуацию это, конечно, не улучшило. Я много раз разговаривал с ней, стараясь убедить её в том, чтобы она бросила дурное: «Так давай уедем. Мама, слышишь меня? Давай уедем в Москву! Мама!» – но она меня уже не слышала. Постепенно мои отношения с матерью начали портиться, и между нами выросла «стена». Не то чтобы я кого-то ненавидел, просто… я чувствовал предательство, и всё.

Шло время, и атмосфера дома становилась всё накалённей. Мир уже не казался мне таким волшебным. Вдобавок приходилось отбиваться от мальчишек на улице: они считали меня «странноватым» и всё время задирали. Меня частенько подлавливали после школы и избивали. Конечно, были и моменты радости, не всё было так печально. У меня были отличные друзья во дворе моего дома, с которыми мы весело проводили время, семейные праздники, свадьбы и прочее. Каждое лето я ездил в детский лагерь, там я впервые поцеловался с девочкой, но я не ощущал уже той полноты жизни, как раньше. Во мне росла «пустота»… Я с нетерпением ждал момента, когда закончу школу и уеду отсюда далеко-далеко. Я хотел уехать жить в Москву, потому что там не было всего этого – страха и боли. Мне хотелось вырваться из этого кошмарного сна.

Единственное, что мне помогало помимо общения с друзьями, – это рисование. Ещё в шестом классе мама отдала меня в детскую художественную школу. Как-то на родительском собрании маме показали мою тетрадь по русскому языку, где на обратной стороне были рисунки: «Вот чем ваш ребенок занимается на уроках!». Мама оценила мой проступок по-своему, и я ей премного благодарен. Ей понравилось, что я так мастерски рисую, но за двойки я всё же отхватил. Я обожал рисовать, это было моей страстью. Мне даже ничего не нужно было делать, оно само лилось из меня, я только наблюдал и получал удовольствие от процесса.

Однажды я пришёл домой и увидел картину, как мама сидела на кровати с разбитой головой и лицом, а рядом отец с потерянным видом. Это был для меня шок. Моё сердце просто разрывалось от боли. «Откуда такая жестокость, неужели он не понимает, что делает?» Я убежал из дома и очень долго плакал. «Почему так происходит, почему?»

Я начал замыкаться в себе, пропускать школу, меньше общаться с друзьями, чаще гулять один. Раньше я ощущал некую радость в жизни, всё было наполнено красками, ну а теперь… Мне казалось, что жизнь поступает со мной несправедливо, и, если есть Бог, то зачем мне даны все эти страдания? К чему это всё? К чему все эти войны, убийства и насилие? Мне постоянно хотелось вернуться «домой», но куда именно? Что это за чувство? Я не понимал его.

В конце концов, в возрасте 13—14 лет меня всё это уже достало настолько, что я решил повеситься… Отчаяние, бессмысленность, пустота, боль… Это разрывало меня на части. Я не знал, что делать, к кому обратиться за помощью, поэтому я решил прекратить свои страдания… Но в самый нужный момент, когда я уже слышал гул в ушах и начал видеть видения (передо мной пролетала вся моя недолгая жизнь), верёвка оборвалась.

В тот день я долго извинялся перед собой, мне было стыдно, я понимал, что это ничего не решит, но меня уже всё так достало, что я просто не знал, что уже делать. С кем я ни делился, меня все воспринимали за дурачка и крутили пальцем. В одно мгновение, когда я был на волоске от смерти, я прочувствовал связь с родными и близкими, друзьями, с миром, с Богом. На миг я почувствовал некое присутствие, глубину, мне показалось, что я к чему-то прикоснулся. Я ощутил, что я здесь нужен, что мне предстоит ещё многое пройти и многому научиться, и в этот самый миг верёвка оборвалась. С того дня я больше не помышлял о самоубийстве и пообещал себе, что, несмотря ни на что, я буду двигаться только вперёд.

«Когда-то давным-давно мы помнили, зачем пришли сюда, И, чтобы не забыть, мы написали себе письмо на небе. В каждом дне, в каждом мгновении мы растворили частичку себя, В пении птиц, урчании реки и шуме ветра. Нам суждено было уйти, чтобы вернуться…»

18.08.2016

***

Весь в слезах, я вышел из видения картин своего сна.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика