Читаем Пин-код от Сердца. Знания Примориарного звука. полностью

Взрослые относились к моим «странностям», как к обычной детской фантазии, хотя мама всегда интересовалась, откуда я это всё знаю. Но я и сам не знал, я просто говорил, что знаю, и всё. В итоге, когда я повзрослел, я и сам начал воспринимать это как детские фантазии. Я жил вместе с братом, матерью и отцом в маленькой комнатушке на окраине города. Было тесно, но уютно. Район был не самый благоприятный, это были 90-е, развал Советского Союза, тогда всем было тяжело, но мои родители всегда старались сделать так, чтобы нам было комфортно. Мы часто ездили на дачу, у нас тогда была большая семья, и я помню это чувство сердечного тепла, когда все собирались за огромным столом после тяжёлой работы и вместе приступали к трапезе. Взрослые пели песни, шутили, рассказывали различные истории. Это было волшебное время, но когда на столе появлялась эта «дрянь», всё волшебство куда-то улетучивалось. Мне было непонятно, почему взрослые, выпивая какую-то «жидкость», начинали вести себя как-то странно. Было такое ощущение, что они напрочь забывали, кто они есть на самом деле. Иногда это выглядело смешно, но чаще всего всё заканчивалось драматически – ссорами и побоями.

Шло время, и таких «вечеринок» становилось всё больше. Постепенно отношения между родителями начали портиться, они стали чаще ругаться, а иногда всё могло закончиться даже кровопролитием. Мы с братом также попадали под раздачу. Я был очень чувствительный ребёнок и сильно переживал. Мне было интересно, почему так происходит. Зачем люди издеваются и мучают друг друга? Ответ ждал меня впереди. Я считал дни календаря, чтобы уехать в Москву, где я родился, там жили мои тети, сестры по материнской линии. Они всегда были рады мне и моему брату. Там прошли лучшие дни моего детства. Мы только и делали, что играли и веселились, попадая в различные передряги, забывая о том кошмаре, который творился дома. Но по приезду домой я попадал всё в тот же кошмарный сон.

Так, постепенно я начал ощущать некое давящее чувство в груди: я потерял свой «дом». Мне была непонятна природа этого ощущения: я находился дома, но почему-то я не чувствовал себя «дома». Однажды, в новогоднюю ночь, которая закончилась очередными побоями, меня вытолкнуло из тела. Было так странно: я ощущал себя очень большим, словно меня растянули по «экрану». Мне казалось, что я попал в «кино». Я тут и там, наблюдаю, как что-то происходит: крики, что-то разбилось, потом я чувствовал боль, слёзы. Всё это воспринималась мной как бы со стороны. Это продолжалось недолго, эмоции и физическая боль очень быстро меня вернули назад.

В тот день я понял, что со мной происходит. Что это чувство потери дома, которое я испытываю, чувство потери комфорта и уюта, никак не связано с тем, где и с кем я нахожусь, это вообще не связано с окружающим. Я посмотрел на свои руки, и во мне впервые родился вопрос: «Кто Я?»

Мне всегда нравилось слушать Бабушку. Она рассказывала мне истории из Библии. Эта книга казалась мне очень интересной. Там рассказывалось о человеке, который помогал людям и вытворял чудеса. Он кормил голодных и немощных, исцелял больных. Он даже помогал тем, кто бросал ему камни в лицо, его звали Иисус. Я испытывал к нему симпатию, я хотел стать похожим на него, его даже звали сыном Бога.


– Бабушка, а кто такой Бог?

– Бог – это очень мудрый и заботливый старец с длинной-длинной бородой, ты даже видишь его бороду на небе. Облака – это его борода.

– Он что, живёт на небе?

– Да, он живёт на небе и наблюдает за всеми нами, воспитывает нас, и если кто-то начинает плохо себя вести, тогда он его наказывает. Но тем, кто ведёт себя хорошо и служит ему, он дарует свою любовь и всё-всё, в чём он нуждается.


Я не совсем понимал, как можно жить на небе, ведь там нет земли. Это было для меня непонятно, но я постоянно всматривался в небо, чтобы средь раскинувшейся «бороды» увидеть старика. Иногда мне казалось, что я кого-то видел, некие образы в облаках, в те моменты я ощущал непередаваемые словами чувства глубочайшей радости и любви. Моё сердце трепетало. И вот история подошла к финалу, где Иисуса распяли на кресте. Я очень сильно расстроился и даже разозлился.


– За что! За что они его убили? Ведь он помогал им. Почему Бог позволил им это сделать, он же всесильный? Почему он позволил убить им своего сына?


Я долго плакал и был очень возмущён. Я чувствовал, как меня охватывает гнев. Но Бабушка сказала:


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика