Читаем Пиндар, Вакхилид. Оды, фрагменты полностью

1с Вы, Хариты с золотым веретеном,Дайте мне славу, убедительницу смертных[685]!Я, божественный пророк синеглазых Муз,Наготовился петьИ Флиунт,И цветущий дол Немейского Зевса, 5Где вскормила Гера из белых рукГубителя стад,Тяжко ревущего льва,Первого меж славных подвигов Геракла.1а Это здесь полубоги о красных щитах[686] 10Отборнейшие от аргивских сил,Почтили первыми играмиАрхемора,которого в нежном снеБезмерный змей с глазами из огняУбил — в предвестие ждущих убийств.О, всевластная Доля! 15Сам Оиклов сын не склонил вернуться мужейК людным улицам Аргоса.Так надежда отъемлет человечий ум!1э Не она ли сослала к ФивамАдраста, сына Талая,Мстить за судьбу Полиника? 20Но счастливы те,Кому славные немейские игрыУкрашают русые кудриВенком своего трехлетья[687]!И этот удел 25По воле божестваПобедителю выпал Автомеду[688].2с Он сиял среди пятиборцев,Как лучистая луна полнолуньяЗатмевает звездные светы;Без числа окружившим его эллинам 30Явил он дивный свой облик,Метнув кружащийся диск,И воздвиг народные клики,Устремив рукою в крутой эфир 35Древко чернолиственной бузины2а Или выстояв стремительную борьбу. Высокий духом и силой,Наземь простерши мощные тела,Ныне воротился он к багровому Асопу,Слава которого течет по земле 40До самого дальнего Нила, —Ибо даже над струей Фермодонта[689]Дочери Ареса, торопящего скакунов,Изощренные в копьях,2э Вкусили мощь потомков твоих,О царь всех рек, завидный в судьбе,Как вкусила и высоковратная Троя.Тысячи путей широки лежатМолве о роде твоем,О твоих дочерях, опоясанных в блеск, 50Кому в добрый час от вышних боговУказано бытьНеприступных городов первоначальницами:3с Не ведом ли всемСиневолосой Фивы крепко строенный градИли громкое имя Эгины, 55На ложе мощного ЗевсаПонесшей героя, [спасителя сил],Который в земле ахейцевИспытанную явил справедливость[690]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 603а ….. [и Клеону] под милым покрывалом,И Пирену, деву в витом венке,И всех, всходивших к прославляющему ложу боговЧестных дочерейДревнего шумящего потока. 65[Ныне же] город…[Ликует о] победе…[Лиры и] клики флейт…. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 703э …синеволосую славить золотую[Киприду,] мать беспощадных страстей,Славную меж смертных…. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .… гость …… песнь …4с [Честь лелея] и для опочившего,[Чтобы] в вечное время 80Возвещать рождающимся поколениямЭту твою немейскую победу:Знатное дело,Сродную обретя себе песню,В высоте возлегает пред богами[691];В правде своей 85И по смерти остается для умершегоЛучшая услада подпоясанных Муз.4а Много человеку [открыто путей],Но лишь воля боговРешает скрытое в черной ночи: 90[Слабейшего] и сильнейшего[Одинаково ведет…]……… немногим лишь 95Смертным дано прозревать грядущее.4э [Вам, флиунтяне,] свыше даноИменем Деметры и Дионисовым[692]Населять вам город, угодный богам,……..с золотым жезлом: 100Кто благо несет — тому от всех похвала;Так пойте же ныне шественную песнюПятиборному победителю,Сыну Тимоксена.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги
История животных
История животных

В книге, название которой заимствовано у Аристотеля, представлен оригинальный анализ фигуры животного в философской традиции. Животность и феномены, к ней приравненные или с ней соприкасающиеся (такие, например, как бедность или безумие), служат в нашей культуре своего рода двойником или негативной моделью, сравнивая себя с которой человек определяет свою природу и сущность. Перед нами опыт не столько даже философской зоологии, сколько философской антропологии, отличающейся от классических антропологических и по умолчанию антропоцентричных учений тем, что обращается не к центру, в который помещает себя человек, уверенный в собственной исключительности, но к периферии и границам человеческого. Вычитывая «звериные» истории из произведений философии (Аристотель, Декарт, Гегель, Симондон, Хайдеггер и др.) и литературы (Ф. Кафка и А. Платонов), автор исследует то, что происходит на этих границах, – превращенные формы и способы становления, возникающие в связи с определенными стратегиями знания и власти.

Аристотель , Оксана Викторовна Тимофеева

Зоология / Философия / Античная литература