Capt. Riley
– Норманн Денби Райли (1890–1979) – английский энтомолог, хранитель энтомологического отдела Британского музея. Много позднее ВН напишет рецензию на его и Л. Д. Хиггинса справочник британских и европейских бабочек: Nabokov V. A Field Guide to the Butterflies of Britain and Europe: ‘Rebel’s Blue, Bryony White’ // Times Educational Supplement. 1970. 23 October. P. 19; затем она войдет в книгу ВН «Стойкие суждения» (Nabokov V. Strong Opinions. N. Y.: McGraw-Hill, 1973. P. 331–335).…посмотрев на мой meladon…
– Речь идет о пойманной ВН в 1938 г. в Мулине Lysandra cormion; теперь известно, что это гибрид Polyommatus (Lysandra) coridon и Polyommatus (Meleageria) daphnis (см. письмо от 6 апреля 1939 г. и примеч. к нему).it is something quite new
– это нечто весьма новое (англ.).who may know
something about the question – кто может хоть что-то знать по этому вопросу (англ.).Stempfer
(правильно: Stempffer) – Анри Стемпфер (1894–1978) – французский лепидоптеролог.…знаменитая история насчет carswelli-arcilani…
– В 1926 г. лепидоптеролог-любитель Моррис Карсвелл (1862–1942), поймав в Мурсии неизвестную ему бабочку, передал ее Стемпферу; тот признал ее новым подвидом и назвал в честь Карсвелла (Cupido minimus carswelli TTTS // Soc Boll. FRCS. Ent. 1927. P. 247). В том же году Райли назвал ее новым видом Cupido arcilacis Riley на основании экземпляров из той же местности, собранных другом Карсвелла Куком (A New European Lycaenid: Cupido arcilacis // Entomologist. 1927. № 60. P. 269–276). Через год, проведя детальное морфологическое исследование бабочки и схожих особей, Стемпфер заключил, что речь идет о новом виде (Contribution a l’etude de Cupido carswelli Stempffer. Encycl. Ent. Ser. B. III Lep., 3. 1928. P. 105–115). Райли в ответ написал статью «Cupido carswelli Stempffer = Cupido arcilacis Riley» (Entomologist. № 61. P. 38–91), но предложенное им название вида было впоследствии аннулировано. По поводу видовой принадлежности Cupido carswelli велись долгие споры (Atalanta. 2006. № 37 (1/2). Р. 150–160).publish it
– опубликовать это (англ.).«Entom.»
– журнал «Энтомолог».Brigadier Evans
– лепидоптеролог У. Г. Эванс.геспериды
– толстоголовки, большое семейство мелких и средних дневных бабочек-толстоголовок, таксономическое определение которых представляет сложности, поскольку многие виды очень схожи друг с другом.alveus, armoricanus, foulquieri
– Pyrgus alveus – толстоголовка альвеус, обитает на большей части континентальной Европы; Pyrgus armoricanus – толстоголовка армирикская, обитает тоже в континентальной Европе; Pyrgus foulquieri – толстоголовка фулькьера, обитает в Центральной и Южной Франции, Северной Италии, Испании.Вера Марк.<овна>
– Гаскелль.School of Slavonic Lang.
– Школа славянских языков (англ.).Sir Bernard
– сэр Бернард Пэрс.Якобсон
– Сергей (Сергиус) Иосифович (Осипович) Якобсон (1901–1979) – преподаватель Кингс-колледжа в Лондонском университете, а также Оксфорда и Кембриджа; с 1934 по 1940 г. – заведующий библиотекой в Школе славянских и восточноевропейских исследований в Лондонском университете; впоследствии – директор Славянского и восточноевропейского отдела Библиотеки Конгресса. Его брат Роман Осипович Якобсон (1896–1982) был знаменитым лингвистом и литературоведом.Inteligence Service
– британская секретная служба, разведка (англ.).Надя
– Н. И. Саблина.Арнольд
– Гаскелль.open air
– под открытым небом (англ.).first she played with him, then he played with her; then I played with myself and fell off the tree
– сначала она ласкала его, потом он ласкал ее, потом я ласкал себя и свалился с дерева (англ.).249. 4 июня 1939 г
Флора
– Соломон.Ли
– М. Карпентер-Ли и ее муж Э. Ли.Левицкая
– возможно, Аглаида Сергеевна Шиманская (урожд. Левицкая; 1903–1995) – поэтесса, писательница, литературный критик.Зин.<аида> Дав.<ыдовна>
– Шкловская.Владимир Кирилл.<ович>
– великий князь.«Much ado about nothing»
– «Много шума из ничего» (англ.).Regent<’s> Park
– королевский Риджентс-парк на северо-западе Лондона.overcoat
– пальто (англ.).…архибездарный автор «Магнолия-стрит».
– Льюис Голдинг (1895–1958), автор романа «Магнолия-стрит» (1932).