Chatto и Windus
– издательство «Чатто энд Виндус», основанное в Лондоне в 1855 г.Foreign Office
– Министерство иностранных дел (англ.).…статью для Руднева…
– Имеется в виду известное эссе ВН «О Ходасевиче» (Современные записки. 1939. № 69. С. 262–264), написать которое он согласился до 29 мая 1939 г., т. е. еще при жизни Ходасевича (детали указал А. Бабиков в личном сообщении). Об этом он писал В. Рудневу: «Получив Ваше письмо, сразу раздобыл нужные книжонки для статьи и надеялся ее приготовить до отъезда в Лондон» («Современные записки» (Париж, 1920–1940). Из архива редакции: В 4 т. / Под ред. О. Коростелева и М. Шрубы. М., 2014. Т. 4. С. 336–337). Ходасевич прожил до 14 июня, однако, зная о тяжелом состоянии поэта, литераторы-эмигранты предполагали, что операция, намеченная на конец мая, к выздоровлению не приведет.256. 11 июня 1939 г
of that stuff
– такого рода (англ.).Cambridge
– Кембридж.job
– работа, служба (англ.).that they are «quite formidable»
– что они «весьма внушительны» (англ.).revue, very topical
– ревю, очень злободневное (англ.).Вера Марк.<овна>
– Гаскелль.our Arnold
– наш Арнольд (англ.).тетя Бэби
– Н. Д. Вонлярлярская.…сын Фульды…
– Вряд ли это Людвиг Антон Соломон Фульда (1862–1939), немецкий писатель и поэт. В марте 1939 г. Фульда совершил в Берлине самоубийство, о чем его сын должен был знать. Возможно, речь идет о немецком лепидоптерологе Оскаре Фульде, который с 1904 по 1945 г. держал в Нью-Йорке знаменитый магазин бабочек.Мерана
(Мерано или Меран) – город в Южном Тироле (Италия).Lots of kisses, my sweet darling.
– Целую тебя много раз, моя милая душенька (англ.).257. 12 июня 1939 г
Ростик
– племянник ВН Ростислав Петкевич, тогда живший в Праге.Я только что кончил перевод…
– Имеется в виду научная статья о мыши.258. 18 марта 1941 г
Датируется на основании почтового штемпеля. Написано на бланке колледжа Уэлсли (Wellesley College), в котором ВН пригласили прочитать двухнедельный лекционный курс. Лекции начались 15 марта.
miss W. и L.
– Хильда Уорд, которой ВН преподавал русский язык в Нью-Йорке, и Лизбет Томпсон.Мансветов
– В. Ф. Мансветов. См. примеч. к письму от 12 апреля 1932 г.Борис Васильевич
– Б. В. Богословский (1890–1966) – офицер Белой армии, в эмиграции окончил Колумбийский университет, философ и педагог. В 1935–1945 гг. преподавал в прогрессивной школе Черри-Лоун в Дариене, штат Коннектикут, и был одним из ее директоров.Бородин
– сведения отсутствуют.«Antlantic»
– журнал «Атлантик мансли» (Atlantic Monthly), название которого ВН некоторое время постоянно писал с ошибкой; основан в Бостоне в 1857 г. С 1938 по 1966 г. главным редактором этого литературно-политического издания был Эдвард Уикс (1898–1989).«New Rep.»
– «Нью рипаблик», американский журнал о политике и искусстве, основанный в Нью-Йорке в 1914 г., в ту пору еженедельный. ВН пригласил печататься в нем его новый друг, видный литературный критик и общественный деятель Эдмунд Уилсон (1895–1972), давний сотрудник журнала, а в конце 1940 г. на короткий срок – его главный редактор. С середины ноября 1940 г. ВН опубликовал там четыре книжных обзора.Богославские
– Б. В. Богословский и его жена Кристиана Стаэль фон Гольштейн (1888–1974), заместитель директора, а впоследствии директор школы Черри-Лоун (1935–1965).беллофолит
– возможно, беллафолин, противоспазматическое средство.…телеграфировать в Wellesley…
– В 1940 г. ВН был включен в группу лекторов находившегося в Нью-Йорке Института международного образования, через который и получил приглашение выступать в колледже Уэлсли.