Читаем Письма к Вере полностью

…одного места в новом «Даре». – Хотя «Дар» был дописан в январе 1938 г. и опубликован, за исключением четвертой главы, в «Современных записках» (№ 63–67, апрель 1937 г. – октябрь 1938 г.), ВН все еще продолжал развивать его темы и сюжеты. Возможно, весной 1939 г. он сочинил «Второе приложение» к роману, впервые опубликованное по-английски в переводе Дмитрия Набокова (Father’s Butterflies: Second Addendum to the Gift // Nabokov’s Butterflies / Ed. B. Boyd and R. M. Pyle. Boston, 2000. P. 198–234; на русском языке: Второе добавление к «Дару» / Публ., примеч. А. Долинина // Звезда. 2001. № 1. С. 85–109). В ходе работы ВН заменил «Второе добавление <к “Дару”>», более ранний вариант условного обозначения сочинения Федора Годунова-Чердынцева о научных занятиях его отца, на «Второе приложение <к “Дару”>». «Вторым» приложение названо потому, что первым должен был стать тематически связанный с «Даром» рассказ «Круг» (1934). В архиве Набокова в Библиотеке Конгресса США хранится недатированная тетрадь, озаглавленная «Дар. Часть II», в которой содержатся наброски задуманного продолжения романа (Nabokov Archives. Library of Congress. Box 6. Fol. 4). Вторая часть «Дара» должна была завершиться эпизодом, в котором Федор Годунов-Чердынцев дописывает и читает Кончееву незаконченную драму Пушкина «Русалка». Но так как работа над продолжением «Дара» не была завершена, ВН опубликовал это окончание как самостоятельное произведение и под своим именем: Набоков В. Заключительная сцена к пушкинской «Русалке» // Новый журнал. 1942. № 2. С. 181–184. У нас недостаточно сведений, чтобы определить, как высказанная в письме мысль соотносилась с изменчивыми планами ВН о продолжении работы над «Даром», однако следует заметить, что А. Бабиков относит эту работу к американскому периоду ВН и приводит его позднюю дневниковую запись, в которой указывается, что писатель обдумывал продолжение «Дара» в Нью-Йорке (Бабиков А. Прочтение Набокова. Изыскания и материалы. СПб., 2019. С. 333–341. Наброски продолжения «Дара» опубликованы там же, с. 358–388).

ноншалантный (от фр. nonchalant) – здесь: разгильдяйский.

Брекваст (от англ. breakfast) – завтрак. ВН так называл второй завтрак (скорее обед).

Miss Kelly – Эми Рут Келли (1882–1962) – преподаватель писательского мастерства в колледже Уэлсли.

…Russian Novel XIX century ‹…› Short Story Gorky-Chekov… – «Русский роман XIX в.» и «Рассказ Горького и Чехова» (англ.). В 1938–1941 гг. во Франции и затем в Нью-Йорке, рассчитывая получить преподавательскую работу сначала в Англии, а затем в США, ВН подготовил сотни страниц лекций по русской литературе. По всей видимости, в 1941 г. он использовал часть этого материала для чтения двухнедельного курса в Уэлсли. Позднее материал был переработан в полномасштабные курсы лекций по русской литературе в Уэлсли (1946–1948), Корнелле (1948–1958) и Гарварде (1952). Лекции ВН о Гоголе, Тургеневе, Достоевском, Толстом, Чехове и Горьком вошли в сборник «Лекции по русской литературе», изданный посмертно.

rather misunderstood ту delight – весьма превратно поняла мой восторг (англ.).

Miss Perkins – Агнесс Фрэнсис Перкинс (1877? – 1959) – преподаватель английской литературы в Уэлсли, в 1941 г. уже собиралась уходить на пенсию. Она помогала ВН обустроиться в колледже, дружила с ним.

спинстерша (от англ. spinster) – старая дева.

Карпович – гарвардский историк М. М. Карпович, с которым ВН познакомился еще в Праге (см. примеч. к письму от 11 апреля 1932 г.). Они по-настоящему подружились лишь после переезда Набоковых в США.

…будь здоровенькой, как писал мой изгой. – В это время Веру Евсеевну «приковал к постели тяжелый приступ <пояснично-крестцового> радикулита» (Шифф С. Вера (Миссис Владимир Набоков). М.: КоЛибри, 2010. С. 172). Как указал А. Бабиков, Н. Г. Чернышевский, сосланный в Сибирь, действительно писал жене таким образом, беспокоясь о ее здоровье; ВН воспроизводил стиль его писем в четвертой главе «Дара».

259. 19 марта 1941 г

Написано на бланке колледжа Уэлсли. Над «Wellesley» ВН надписал «Trinity COLLEGE», указав, таким образом, на Тринити-колледж в Кембридже, где учился в 1919–1922 (см. конец письма).

редактор «Antlantic» – Правильно: «Atlantic». Эдвард Уикс из «Атлантик мансли».

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих казаков
100 великих казаков

Книга военного историка и писателя А. В. Шишова повествует о жизни и деяниях ста великих казаков, наиболее выдающихся представителей казачества за всю историю нашего Отечества — от легендарного Ильи Муромца до писателя Михаила Шолохова. Казачество — уникальное военно-служилое сословие, внёсшее огромный вклад в становление Московской Руси и Российской империи. Это сообщество вольных людей, создававшееся столетиями, выдвинуло из своей среды прославленных землепроходцев и военачальников, бунтарей и иерархов православной церкви, исследователей и писателей. Впечатляет даже перечень казачьих войск и формирований: донское и запорожское, яицкое (уральское) и терское, украинское реестровое и кавказское линейное, волжское и астраханское, черноморское и бугское, оренбургское и кубанское, сибирское и якутское, забайкальское и амурское, семиреченское и уссурийское…

Алексей Васильевич Шишов

Биографии и Мемуары / Энциклопедии / Документальное / Словари и Энциклопедии