Читаем Питер Пэн и Венди полностью

— Если б только знать, какие дома ей нравятся! — вздохнул кто-то.

— Питер! — крикнул другой. — Посмотри, она пошевелилась!

— Она открыла рот, — заметил третий и почтительно заглянул в него. — Ах, какая прелесть!

— Может, она споёт нам во сне? — сказал Питер. — Венди, спой нам, какой тебе хочется дом.

В ответ Венди спела, не открывая глаз:


Пусть домик будет очень мал,Чтоб влезть никто не мог,И стены красные, а дверьЗелёная как мох.


Мальчишки радостно засмеялись: на ветках, которые они принесли, застыла красная смола, а вся земля вокруг была покрыта мхом.

И они принялись за работу, весело напевая:


Смотри, твой дом уже готов —Ступеньки, стены, дверь.Скажи нам, мама Венди,Что делать нам теперь?


И Венди быстро ответила:


Теперь, пожалуйста, окноПроделайте в стене.Пусть будут розы под окномИ детвора в окне.


Они сделали вид, что пробили кулаками окна, а вместо занавесок повесили большие жёлтые листья. Но где же взять розы?

— Розы! — потребовал Питер.

Они тут же сделали вид, что посадили чудесные розы и пустили их виться по стене. Но дети?

Чтобы Питер не вздумал потребовать от них детей, они быстро запели:


Готово! Розы у крыльца,А мы глядим в окно.Себя нам делать ни к чему,Мы сделаны давно.


Питеру это очень понравилось, и он притворился, будто сам все придумал.

Домик вышел очень красивый. И Венди, верно, в нём было очень уютно. Правда, теперь они не могли её видеть. Питер обошёл домик. Ничто не ускользало от его орлиного взора. Казалось, всё готово, а ему всё чего-то не хватало.

— Где дверной молоток? — спросил он строго.

Всем стало стыдно, но Малыш тут же оторвал подошву от своего башмака, и из неё вышел прекрасный дверной молоток.

Теперь всё в порядке, подумали они. Куда там!

— А где труба? — сказал Питер. — Нам необходима труба!

— Конечно, разве можно без трубы? — важно поддержал его Джон.

Лучше бы он молчал! Питер быстро обернулся, сорвал у него с головы шляпу, выбил у неё дно и поставил её на крышу. Труба вышла отличная, и из неё тотчас же повалил дым! Теперь наконец всё действительно было готово. Оставалось только постучать в дверь.

— Приготовиться! Принять праздничный вид! — скомандовал Питер. — Первое впечатление — очень важная штука!

Он был рад, что никто не спросил у него, что такое «первое впечатление». Мальчишкам было не до того — они принимали праздничный вид.

Питер вежливо постучал в дверь. Мальчишки затаили дыхание. Вокруг всё замерло, в лесу не слышно было ни шороха. Только Динь-Динь, сидя на ветке, громко хихикала.

Интересно, откроют ли им дверь, думали мальчики. И если откроют, то кто? Девочка? А какая она?

Дверь отворилась, и из дома вышла девочка. Это была Венди. Они быстро сдёрнули шапки. Она очень удивилась. Этого-то они и хотели.

— Где я? — спросила Венди.

Конечно, первым выскочил Хвастун.

— Девочка Венди, — сказал он, — ты в доме, который мы построили для тебя.

— Пожалуйста, скажи, что он тебе нравится! — закричал Шутник.

— Прелесть что за дом! — воскликнула Венди.

Этого-то они от неё и ждали.

— А мы твои дети! — закричали Близнецы.

Тут все пропавшие мальчики упали на колени, протянули к ней руки и заорали:

— Девочка Венди, будь нашей мамой!

— Мамой? — переспросила Венди, сияя. — Конечно, мне бы этого очень хотелось, но только я ещё слишком мала. У меня нет опыта...

— Неважно! — отрезал Питер решительно.

Можно было подумать, что он лучше всех в этом разбирался. На самом-то деле, как ты сам понимаешь, он знал обо всём этом гораздо меньше других.

— Тёплая материнская забота — вот всё, что нам нужно! — сказал он.

— Ах, — воскликнула Венди радостно, — это как раз по мне!

— Вот видишь! — закричали мальчики в один голос. — Мы это сразу заметили.

— Что ж, — сказала она, — попробую... А ну-ка, противные мальчишки, идите сию минуту домой! Ноги у вас, конечно, мокрые! Так я и знала! А перед сном я доскажу вам сказку о Золушке!

Туг все втиснулись в домик. Не знаю, как они там все поместились, но на острове Небывалом и не такое случается. Это был первый из множества счастливых вечеров, которые они провели с Венди. А потом она уложила их в огромную кровать в подземном доме и подоткнула каждому одеяло. Сама же она легла в домике наверху.

Питер обнажил шпагу и встал на стражу у дверей.

По лесу рыскали волки, а где-то вдали слышались крики пирующих пиратов.

Маленький дом выглядел так уютно в темноте! Светилось занавешенное окошко, из трубы весело шёл дымок, а у дверей стоял на страже Питер. Спустя немного и он заснул на своём посту.Подгулявшим феям, возвращавшимся домой с вечеринки, пришлось перелезать через него. Если б на их дорожке лежал кто-нибудь другой, они бы наверняка подстроили ему какую-нибудь гадость, но Питера они просто щёлкали по носу и шли себе мимо.


Перейти на страницу:

Все книги серии Питер Пэн

Питер Пэн
Питер Пэн

Джеймс Мэтью Барри (1860–1937) – шотландский драматург и романист, который придумал сказочную историю про Питера Пэна – мальчика, который не хотел взрослеть.Повесть переводилась на разные языки, неоднократно ставилась на сцене театров и была экранизирована. В нашей книге представлен классический перевод Ирины Токмаковой, лауреата Государственной премии Российской Федерации за произведения для детей и юношества.Питер Пэн – мальчик, который однажды решил никогда не взрослеть. Он живёт на острове Нетинебудет, населённом эльфами и гномами, русалками и кровожадными пиратами. По удивительной случайности на этот же остров попадают Венди, Джон и Майкл. Ребятам предстоит столкнуться с опасностями, познакомиться с жителями волшебной земли и, конечно же, вернуться обратно домой. Но так ли просто это сделать, если сам Питер Пэн может встать у них на пути?В книгу вошли иллюстрации Анны Власовой – члена Международной федерации художников, а также Московского союза художников.Для среднего школьного возраста.

Анна Юльевна Власова , Джеймс Барри

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги