Читаем Питер Пэн и Венди полностью

А Питер уже исчез в капитанской каюте. И хорошо сделал, потому что пираты начали понемногу приходить в себя и оглядываться. Внезапно они услышали, что тяжело дышат, — значит, другие, самые страшные, звуки смолкли.

— Она уползла, капитан, — сказал Неряха и протёр очки. — Всё в порядке!

Крюк медленно поднял голову и прислушался. Он так напряженно прислушивался, что уловил бы самый далёкий отзвук тиканья. Но вокруг царила мёртвая тишина. Крюк выпрямился во весь свой огромный рост.

— Тогда за дело! — вскричал он, осклабившись. — Где наша девчонка?

Сейчас он ненавидел мальчиков ещё сильнее, чем раньше, — они были свидетелями его позора. И он запел свою страшную песню:

Ха-ха! Хо-хо! Вот так всегда —На доску ты ступил,Доска дрожит, и ты дрожишь,А там и след простыл!

Чтобы ещё больше напугать мальчиков, он начал приплясывать и корчить страшные рожи. Какое недостойное поведение! А потом он спросил:

— Хотите, я поглажу вас на прощание плёткой-девятихвосткой?

Мальчики упали на колени.

— Нет, нет! — закричали они так жалобно, что все пираты заулыбались.

— Неси-ка сюда плётку, Джукс, — приказал Крюк. — Она в моей каюте.

В каюте! Но в каюте прятался Питер! Мальчики переглянулись.

— Есть, капитан! — радостно отвечал Джукс и направился в каюту.

Мальчики молча смотрели, как он скрылся за дверью. Они и не заметили, что Крюк снова затянул свою песню, а пираты принялись ему подпевать:

Хо-хо! Есть кошечка у насО девяти хвостах.Что так вам шкуру отдерёт…

Мы никогда не узнаем конца этой песни. Её прервал ужасный вопль, долетевший из капитанской каюты. Он прокатился по всему кораблю и замер. А потом раздалось победное кукареканье, хорошо знакомое мальчикам. Пиратам оно показалось ещё страшнее, чем тот отчаянный вопль.

— Что это? — спросил Крюк.

— Два, — сказал Хвастун спокойно.

Чекко после минутного колебания бросился в каюту. Он выскочил оттуда шатаясь, с изменившимся лицом.

— Что с Биллом? — прошипел Крюк, подбегая к нему. — Отвечай, пёс!

— А то с ним, что он помер, — отвечал глухо Чекко. — Заколот насмерть...

— Билл Джукс мёртв! — вскричали изумлённые пираты.

— В каюте темно, хоть глаз выколи, — бормотал Чекко. — А в углу стоит что-то страшное и кричит петухом… Вы слышали этот крик…

Пираты упали духом, а мальчики обрадовались. Крюк всё заметил.

— Чекко! — приказал он своим самым железным голосом. — Иди в каюту и притащи сюда этого петушка.

Чекко, храбрейший из храбрых, затрепетал.

— Нет! — завопил он. — Нет!

Крюк поднёс свою железную руку к глазам. Казалось, он что-то тихо шептал ей.

— Так ты идёшь, Чекко? — спросил он задумчиво. — Да?

Чекко всплеснул в отчаянии руками, но пошёл.

Тут уж пиратам было не до песен! Все прислушались. И снова раздался вопль, а за ним — кукареканье.

Все молчали — все, кроме Хвастуна.

— Три, — сказал он.

Крюк жестом подозвал к себе своих псов.

— А ну, бочки-ящики, кто притащит этого петуха? — загремел он.

— Подождём, пока выйдет Чекко, — предложил Белоручка.

Пираты поддержали его.

— Ты, кажется, вызвался пойти, Белоручка? — спросил капитан вкрадчиво, пошептавшись с железным крюком.

— Разрази меня гром, и не думал!

— А мой крюк говорит мне, что вызвался, — сказал капитан, подходя поближе к Белоручке. — Может, лучше не сердить его, а? Что ты на это скажешь, Белоручка?

— Пусть меня лучше вздёрнут на рею! — заявил упрямый Белоручка.

И опять все его поддержали.

— Это что? Бунт? — спросил Крюк ещё вкрадчивее, чем прежде. — А Белоручка ваш вожак?

— Пощади, капитан! — захныкал Белоручка, дрожа всем телом.

— То-то, — сказал Крюк и протянул ему свою железную руку. — Пожмём друг другу руки, Белоручка.

Белоручка оглянулся, взглядом умоляя о помощи, но все от него отвернулись. Он сделал шаг назад. Крюк двинулся на него — в глазах его мелькнула красная искра. С отчаянным криком Белоручка вскочил на Длинного Тома и бросился с него прямо в море.

— Четыре, — сказал Хвастун.

— Ну, джентльмены, — любезно обратился к пиратам Крюк, — кто-нибудь ещё желает побунтовать?

Он схватил фонарь, поднял свою железную руку и с угрозой произнёс:

— Я сам притащу сюда этого крикуна!

И с этими словами направился в каюту.

Как Хвастуну не терпелось сказать: «Пять!» Он облизал губы и открыл рот, но тут из каюты вышел, пошатываясь, Крюк. Фонаря в руке у него не было.

— Что-то задуло мне фонарь, — произнёс он неуверенно.

— Что-то! — повторил Маллинз.

— А где Чекко? — спросил Лапша.

— Там же, где и Билл Джукс, — отвечал капитан. — Он мёртв.

Крюк не торопился вернуться в каюту, и это произвело на пиратов самое неблагоприятное впечатление. Они зароптали. Пираты все, как один, суеверны, вот почему Куксон сказал:

— Говорят, когда корабль проклят, на нём всегда появляется кто-то лишний. Неизвестно, откуда он берётся...

— Я слышал, что он всегда в конце концов находит дорогу на пиратский корабль, — прошептал Маллинз. — Этот, который с хвостом и рогами. Вы видели хвост, капитан?

Перейти на страницу:

Все книги серии Питер Пэн

Питер Пэн
Питер Пэн

Джеймс Мэтью Барри (1860–1937) – шотландский драматург и романист, который придумал сказочную историю про Питера Пэна – мальчика, который не хотел взрослеть.Повесть переводилась на разные языки, неоднократно ставилась на сцене театров и была экранизирована. В нашей книге представлен классический перевод Ирины Токмаковой, лауреата Государственной премии Российской Федерации за произведения для детей и юношества.Питер Пэн – мальчик, который однажды решил никогда не взрослеть. Он живёт на острове Нетинебудет, населённом эльфами и гномами, русалками и кровожадными пиратами. По удивительной случайности на этот же остров попадают Венди, Джон и Майкл. Ребятам предстоит столкнуться с опасностями, познакомиться с жителями волшебной земли и, конечно же, вернуться обратно домой. Но так ли просто это сделать, если сам Питер Пэн может встать у них на пути?В книгу вошли иллюстрации Анны Власовой – члена Международной федерации художников, а также Московского союза художников.Для среднего школьного возраста.

Анна Юльевна Власова , Джеймс Барри

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги