— Прости, но у меня их забрали, — развела она руками, и в ее глазах загорелся злобный огонек. — Я потому вчера и пользовалась общей.
Дино замолк. Хибари понял причину его волнения и тоже молчал.
Мукуро никогда не стеснялся того, что во время секса ему сносило башню, и он не задумывался о последствиях. Если унизительные шрамы на своем теле Хибари еще мог скрыть дряхлым полотенцем, что им выдавали, то все тело покрыть он им не мог. Дино всегда был аккуратен и даже стыдился мысли о том, что может как-то пометить его тело, а Мукуро до этого момента его не трогал, поэтому скрываться было несложно. Но если он разденется сейчас… он просто окажется в той же ситуации, что и Оливьеро. Будет расцениваться как женщина.
— Омерзительно, — не сдержался Хибари.
Дино промолчал, прижав ко рту кулак. Одно дело — Скуало, отношения которого приняты официально и за которого потом Занзас всех разнесет к чертям, другое дело — какой-то заключенный, которого периодически имел богатенький изверг. И Оливьеро все же имела защиту в силу того, что она женщина (стража, как бы то ни было, приглядывала за ней, да и сами заключенные в большинстве своем имели хоть какое-то представление о чести), а Хибари вообще не имел никаких преимуществ, скорее, наоборот, его окружали лишь отягчающие факты.
Стража не позволит выйти из купальни, одежду отбирают на входе, так что пропустить омовение не получится при всем желании.
— Меня никто не тронет, — сказал Кея. Плевать, что какие-то жалкие людишки узнают о его позоре, но коснуться себя он никому не даст. — Не волнуйся.
— Эй, Кея, — позвала его Оливьеро с детским задором в голосе, и, когда он обернулся на зов, вдруг страстно поцеловала Закуро.
— И зачем ты это сделала? — спросил он невозмутимо.
— Чтобы он ревновал, конечно же, дурашка, — удивилась она. Хибари вздохнул.
— Они?..
Дино кивнул. Каким-то немыслимым способом она все же умудрилась затащить Закуро в постель. Точнее, не в постель, а на скамью в самом углу зала. Всего пара дней прошло, а они до сих пор неразлучны, хотя Закуро выглядит довольно несчастно.
— Поплачь от того, что я могла бы достаться тебе, — гордо сказала Оливьеро, глядя на потерявшего к ним интерес Хибари.
— Тут впору расплакаться мне, — заметил Закуро.
— От счастья, — утвердительно кивнула она.
— От горя скорее. И ты можешь перестать вести себя так вызывающе? Обязательно нужно было трезвонить на каждому углу, что мы переспали?
— Обязательно, конечно! Ты же всегда морозился от меня, а сам пускал на меня слюни все время.
— Еще скажи, что это я тебя умолял о сексе.
— Я не умоляла, а предложила. А ты так быстро согласился, что я даже не успела сказать, что пошутила.
— Ага.
— А потом ты выглядел таким счастливым, что я решила дать тебе маленький шанс впечатлить меня.
— И как? — спросил Кея, усмехаясь. — Впечатлил?
— Еще как! — с жаром воскликнула Оливьеро. — Я даже не ожидала от старикашки такой прыти. Думала, что только молоденькие на что-то годятся.
— «Старикашки», — фыркнул Закуро и стряхнул ее со своих колен. — Дура ты, и бесишь меня, просто за неимением лучшего вожусь с тобой.
— Ты просто мастер отмазываться, — не обиделась она и, подскочив к Хибари, стиснула его в объятиях. От нее слабо пахло какой-то горькой мазью, напоминавшей Шамала, и Хибари запоздало вспомнил, что она была ранена. — Ну и ладно, с тобой мы играемся, но с Хибари же у нас светлые чувства!
Хибари ждал, что Дино, как всегда, аккуратно высвободит его из тисков, но Каваллоне не спешил. Он сидел за столом и напряженно смотрел в одну точку, сцепив пальцы рук в замок.
После тренировки их повели в купальню. Хибари даже почти не волновался за себя, а вот Дино стискивал его руку так сильно, словно хотел раздробить все кости.
— Держись рядом со мной, — приказным тоном сказал он, и его лицо приняло суровое твердое выражение, — я убью всех, кто хотя бы посмотрит на тебя.
Такой Дино немного сбивал с толку — такой он не нравился Хибари.
— Я сам могу за себя постоять, — ответил он, но Каваллоне его проигнорировал.
В купальне Кея привычно разделся и накинул на себя тряпку, гордо именуемую полотенцем, и прошел к бочкам с водой. Дино, надев свою маску, неотступно шел следом и сверлил ему спину своим тяжелым мрачным взглядом.
Когда Хибари вылил на себя первый ковш с водой, то заметил на себе первый любопытный взгляд. Дино рядом скрипнул зубами — он заметил тоже.
Дальше — хуже. Кроме Оливьеро женщин больше не было, а он был далеко от нее, чтобы прикрыться связью с ней, а это значило лишь одно.
Вскоре на него откровенно пялилась прорва народа и тихо посмеивалась, пока что еще шепотом обсуждая увиденное. Дино с грохотом поставил ковш и уже было развернулся, чтобы залепить первому попавшемуся в оба глаза, как вокруг Хибари обвились женские руки.