Читаем Пленник (СИ) полностью

— Я услышал тебя, можешь уже заткнуться, — огрызнулся Кея и сел на свою постель, с наслаждением вытягивая больную ногу.

— Ручаюсь, тебя хотели здесь испинать до полусмерти.

Хибари неопределенно пожал плечами, и Шамал, горестно вздохнув, сел на колченогий стул.

— За что ты убил несчастного парня?

— Захотелось.

Хибари лег, немного поерзал на набитом соломой неудобном матрасе и отвернулся к стене, собираясь пропустить мимо ушей все дурацкие наставления. Вместо этого Шамал просто пододвинулся ближе и мягко положил ладонь на его голову.

— Я понимаю, что тебе здесь тяжело и вокруг тебя постоянно много народа, но скоро все закончится. Постарайся не лезть на рожон, Хибари, а то мои расшатанные нервы — которые, к слову, до встречи с тобой были в полном порядке — точно не выдержат.

— Скоро ли? — отозвался Хибари, закрывая глаза. — Устал.

— Не ты один, — хмыкнул Шамал, рассеяно перебирая его волосы. — Я же тебя, в конце концов, после всех твоих выходок, латаю, а это еще тот неблагодарный труд.

— Я благодарен.

— А по тебе не скажешь. Ты же всю мою работу в тартарары скидываешь своими безрассудными поступками.

Хибари повернулся к нему и, нахмурив брови, серьезно посмотрел ему в глаза.

— Зачем тебе это? Что ты от меня хочешь? Почему помогаешь?

Шамал удивленно вскинул брови и поднялся, по привычке хлопая себя по карманам. Он определенно не был готов к таким вопросам.

— Знаешь… я и сам понятия не имею, — усмехнулся он, так и не найдя сигарет. Видимо, в спешке оставил их в своей комнате. — Я хотел подзаработать на тебе сначала, и, признаться, я получил действительно намного больше, чем ожидал, но сейчас… ну, не знаю. То ли я просто не хочу, чтобы мои труды пропали зря, то ли… наверное, я хочу, чтобы ты просто спокойно дожил до своих несчастных двадцати пяти, но тебе, кажется, этого не светит.

— Лучше бы ты продолжал делать это ради денег, — недовольно буркнул Хибари.

— Да ладно. Ты ведь ко мне привязался — и ясновидящим быть не нужно.

— Это и плохо, — не стал отпираться он, несказанно удивив Шамала. — Когда… когда у тебя есть, кем дорожить, то ты начинаешь бояться за них, а другие люди могут воспользоваться этим.

«Уже», — иронично подумал про себя Шамал.

— И ты становишься слабым. Еще более слабым. — Хибари скривился и стиснул кулак. То, как его подловил Бьякуран, раздражало его до умопомрачения, но он ничего не мог поделать с этим, а чувствовать свое бессилие было хуже вдвойне. — Но это даже не самое отвратительное. Рано или поздно тебя все равно бросят, и лучше быть одному. Всегда.

После разговора с Хибари Шамал ощущал себя выжатым как лимон. Он запутался в собственных эмоциях, и казалось, что они вообще уже все выгорели. Он не спал двое суток, Мукуро застал его врасплох своими идиотскими требованиями, на его пятки наседал Виллани, и приходилось еще регулярно лечить сраных мужиков. Больше всего на свете Шамал хотел вернуться на полгода назад и никогда не приближаться к графству Лэд и замку Мукуро в частности. Тогда его жизнь продолжала бы лениво тянуться просветами между пьянками с девицами легкого поведения и рутинной работой на мелких аристократов. И не было бы никакой головной боли.

***

— Че приперся? — грубо спросил Скуало, прислоняясь спиной к стене.

— У тебя завтра бой, — сказал Занзас, оглядывая тесную камеру и не найдя подходящее место для сидения.

— А? Неужели волнуешься?

— Ага, перебьешься, кусок дерьма. Если подохнешь, я помочусь на твою могилу. Если она вообще у тебя будет.

— Вот и прекрасно, вали отсюда тогда, — пнул его по колену Скуало, и хотел было постучать по двери, чтобы пришла стража, но Занзас перехватил его руку и с силой сжал запястье, пригвождая его к стене. — Эй, сдурел, что ли? Отвали!

— Ты какого хера играешь с пацаном Мукуро в дружбу? — негромко, но внушительно спросил Занзас, угрожающе сузив глаза. Скуало расхохотался.

— Что такое, мусорный король, ревность замучила?

— Не льсти себе, замухрышка, я просто хочу, чтобы ты, когда придет время, без всяких колебаний прикончил своего противника.

— Так и будет, дубина! Я мечтал об этом с тех пор, как впервые встретил его.

— Так говоришь, словно запал на него.

— Ха! Значит, все-таки ревнуешь?

— Даже если и так, что, не имею права? — огрызнулся Занзас. — Наши отношения приняты официально.

— Ты называешь тупые потрахушки отношениями? — фыркнул Скуало.

— Тупые потрахушки, значит? — разозлился Занзас, дергая его за руку в сторону кровати. — Ну давай тогда и будет этим заниматься все время.

— Убери от меня свои лапы, урод! У меня завтра бой, не собираюсь я с тобой сегодня трахаться.

— Да мне похер на твои желания, я же просто хочу секса.

— Ладно-ладно, все у нас типа серьезно, хватит бредить, — недовольно буркнул Скуало, и Занзас сразу же его отпустил и угрюмо уставился на него, ожидая продолжения. — Боже, ну ты и тугодум. Я же просто пытаюсь тебя задеть, что ж ты так близко к сердцу все воспринимаешь?

— И у нас не тупые потрахушки? — уточнил Занзас, осторожно присаживаясь на кровать, которая жалобно скрипнула под его весом. Скуало закатил глаза:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее
Своими глазами
Своими глазами

Перед нами уникальная книга, написанная известным исповедником веры и автором многих работ, посвященных наиболее острым и больным вопросам современной церковной действительности, протоиереем Павлом Адельгеймом.Эта книга была написана 35 лет назад, но в те годы не могла быть издана ввиду цензуры. Автор рассказывает об истории подавления духовной свободы советского народа в церковной, общественной и частной жизни. О том времени, когда церковь становится «церковью молчания», не протестуя против вмешательства в свои дела, допуская нарушения и искажения церковной жизни в угоду советской власти, которая пытается сделать духовенство сообщником в атеистической борьбе.История, к сожалению, может повториться. И если сегодня возрождение церкви будет сводиться только к строительству храмов и монастырей, все вернется «на круги своя».

Всеволод Владимирович Овчинников , Екатерина Константинова , Михаил Иосифович Веллер , Павел Адельгейм , Павел Анатольевич Адельгейм

Приключения / Биографии и Мемуары / Публицистика / Драматургия / Путешествия и география / Православие / Современная проза / Эзотерика / Документальное