Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

You knew enough about him before.Ты достаточно слышал о нем раньше.
This is nothing new.Ничего нового тут нет.
But you dirty bastard, he thought.Но и сволочь же все-таки, подумал он.
You dirty, rotten bastard.Ох, какая сволочь!
His chest was aching with climbing as though it would split after the running and ahead now through the trees he saw the horses.От крутого подъема у него так кололо в груди, как будто вот-вот грудная клетка треснет, но впереди, за деревьями, уже виднелись лошади.
"Go ahead," Agustin was saying.- Чего же ты молчишь? - говорил Агустин.
"Why do you not say you shot them?"- Почему не скажешь, что это ты перестрелял их?
"Shut up," Pablo said.- Отвяжись, - сказал Пабло.
"I have fought much today and well.- Я сегодня много и хорошо дрался.
Ask the _Ingles_."Спроси Ingles.
"And now get us through today," Robert Jordan said.- А теперь доведи дело до конца, вытащи нас отсюда, - сказал Роберт Джордан.
"For it is thee who has the plan for this."- Ведь этот план ты составлял.
"I have a good plan," Pablo said.- Я составил хороший план, - сказал Пабло.
"With a little luck we will be all right."- Если повезет, все выберемся благополучно.
He was beginning to breathe better.Он уже немного отдышался.
"You're not going to kill any of us, are you?" Agustin said.- А ты никого из нас не задумал убить? - спросил Агустин.
"For I will kill thee now."- Уж лучше тогда я тебя убью сейчас.
"Shut up," Pablo said.- Отвяжись, - сказал Пабло.
"I have to look after thy interest and that of the band.- Я должен думать о твоей пользе и о пользе всего отряда.
This is war.Это война.
One cannot do what one would wish."На войне не всегда делаешь, что хочешь.
"_Cabron_," said Agustin.- Cabron, - сказал Агустин.
"You take all the prizes."- Ты-то уж не останешься внакладе.
"Tell me what thou encountered below," Robert Jordan said to Pablo.- Расскажи, что было там, на посту, - сказал Роберт Джордан Пабло.
"Everything," Pablo repeated.- Все, - повторил Пабло.
He was still breathing as though it were tearing his chest but he could talk steadily now and his face and head were running with sweat and his shoulders and chest were soaked with it.Он дышал так, как будто ему распирало грудь, но голос уже звучал ровно; пот катился по его лицу и шее, и грудь, и плечи были мокрые от пота.
He looked at Robert Jordan cautiously to see if he were really friendly and then he grinned.Он осторожно покосился на Роберта Джордана, не зная, можно ли доверять его дружелюбному тону, и потом ухмыльнулся во весь рот.
"Everything," he said again.- Все, - сказал он опять.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука