The gray horse was standing almost over him and he could see his ribs heaving.
Серая лошадь стояла почти над ним, и он видел, как у нее ходят ребра.
The grass was green where he sat and there were meadow flowers in it and he looked down the slope across to the road and the bridge and the gorge and the road and saw the tank and waited for the next flash.
Трава под ним была зеленая, и в ней росли луговые цветы, и он посмотрел вниз, увидел дорогу, теснину, мост, и опять дорогу, и увидел танк, и приготовился к новой вспышке.
It came almost at once with again no whish and in the burst of it, with the smell of the high explosive, the dirt clods scattering and the steel whirring off, he saw the big gray horse sit quietly down beside him as though it were a horse in a circus.
Она сейчас же почти и сверкнула, но шипения опять не было слышно, только сразу бухнуло и запахло взрывчаткой, и, когда рассеялась туча взрытой земли и перестали сыпаться осколки, он увидел, как серая лошадь мирно села на задние ноги рядом с ним, точно дрессированная в цирке.
And then, looking at the horse sitting there, he heard the sound the horse was making.
И сейчас же, глядя на сидевшую лошадь, он услышал ее странный хрип.
Then Primitivo and Agustin had him under the armpits and were dragging him up the last slope and the new joint in his leg let it swing any way the ground swung it.
Потом Примитиво и Агустин, подхватив его под мышки, тащили на последний подъем, и левая нога, задевая за землю, проворачивалась в новом суставе.
Once a shell whished close over them and they dropped him and fell flat, but the dirt scattered over them and and the metal sung off and they picked him up again.
Один раз прямо над ними просвистел снаряд, и они бросились на землю, выпустив Роберта Джордана, но их только обсыпало сверху землей, и, когда стих град осколков, они опять подхватили его и понесли.
And then they had him up to the shelter of the long draw in the timber where the horses were, and Maria, Pilar and Pablo were standing over him.
Наконец они добрались с ним до оврага в лесу, где были лошади, и Мария, и Пилар и Пабло окружили его.
Maria was kneeling by him and saying,
Мария стояла возле него на коленях и говорила:
"Roberto, what hast thou?"
- Роберто, что с тобой?
He said, sweating heavily,
Он сказал, обливаясь потом:
"The left leg is broken, _guapa_."
- Левая нога сломана, Мария.
"We will bind it up," Pilar said.
- Мы тебе ее перевяжем, - сказала Пилар.
"Thou canst ride that."
- Поедешь вот на этом.
She pointed to one of the horses that was packed.
- Она указала на одну из вьючных лошадей.
"Cut off the load."
- Снимайте поклажу.
Robert Jordan saw Pablo shake his head and he nodded at him.
Роберт Джордан увидел, что Пабло качает головой, и кивнул ему.
"Get along," he said.
- Собирайтесь, - сказал он.
Then he said, "Listen, Pablo. Come here."
Потом он сказал: - Слушай, Пабло, иди сюда.
The sweat-streaked, bristly face bent down by him and Robert Jordan smelt the full smell of Pablo.
Потное, обросшее щетиной лицо наклонилось над ним, и в нос Роберту Джордану ударил запах Пабло.
"Let us speak," he said to Pilar and Maria.
- Дайте нам поговорить, - сказал он Пилар и Марии.