Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

"Slit the trouser, will thee?" he said to Pilar.- Разрежь штанину, пожалуйста, - сказал он Пилар.
Maria crouched by him and did not speak.Мария присела возле него на корточки и не говорила ничего.
The sun was on her hair and her face was twisted as a child's contorts before it cries.Солнце играло на ее волосах, а лицо у нее было искажено гримасой, как у ребенка, который готовится заплакать.
But she was not crying.Но она не плакала.
Pilar took her knife and slit his trouser leg down below the lefthand pocket. Robert Jordan spread the cloth with his hands and looked at the stretch of his thigh.Пилар вынула нож и разрезала его левую штанину от кармана до самого низу, Роберт Джордан руками развел края и наклонился посмотреть.
Ten inches below the hip joint there was a pointed, purple swelling like a sharp-peaked little tent and as he touched it with his fingers he could feel the snapped-off thigh bone tight against the skin.Дюймов на десять пониже тазобедренного сустава багровела конусовидная опухоль, похожая на маленький островерхий шалаш, и, дотронувшись до нее пальцами, Роберт Джордан ясно почувствовал конец кости, туго упиравшийся в кожу.
His leg was lying at an odd angle.Нога лежала на земле, неестественно выгнутая.
He looked up at Pilar.Он поднял глаза и посмотрел на Пилар.
Her face had the same expression as Maria's.У нее было такое же выражение лица, как у Марии:
"_Anda_," he said to her.- Anda, - сказал он ей.
"Go."- Ступай.
She went away with her head down without saying anything nor looking back and Robert Jordan could see her shoulders shaking.Она ушла, понурив голову, ничего не сказав и не оглянувшись, и Роберт Джордан увидел, что у нее трясутся плечи.
"_Guapa_," he said to Maria and took hold of her two hands.- Guapa, - сказал он Марии и взял обе ее руки в свои.
"Listen.- Выслушай меня.
We will not be going to Madrid--"Мы в Мадрид не поедем...
Then she started to cry.Тогда она заплакала.
"No, _guapa_, don't," he said.- Не надо, guapa, - сказал он.
"Listen.- Выслушай меня.
We will not go to Madrid now but I go always with thee wherever thou goest.Мы теперь в Мадрид не поедем, но, куда бы ты ни поехала, я везде буду с тобой.
Understand?"Поняла?
She said nothing and pushed her head against his cheek with her arms around him.Она ничего не сказала, только прижалась головой к его щеке и обняла его крепче.
"Listen to this well, rabbit," he said.- Слушай меня хорошенько, зайчонок, - сказал он.
He knew there was a great hurry and he was sweating very much, but this had to be said and understood.Он знал, что нужно торопиться, и весь обливался потом, но он должен был сказать и заставить ее понять.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука