Мария присела возле него на корточки и не говорила ничего.
The sun was on her hair and her face was twisted as a child's contorts before it cries.
Солнце играло на ее волосах, а лицо у нее было искажено гримасой, как у ребенка, который готовится заплакать.
But she was not crying.
Но она не плакала.
Pilar took her knife and slit his trouser leg down below the lefthand pocket. Robert Jordan spread the cloth with his hands and looked at the stretch of his thigh.
Пилар вынула нож и разрезала его левую штанину от кармана до самого низу, Роберт Джордан руками развел края и наклонился посмотреть.
Ten inches below the hip joint there was a pointed, purple swelling like a sharp-peaked little tent and as he touched it with his fingers he could feel the snapped-off thigh bone tight against the skin.
Дюймов на десять пониже тазобедренного сустава багровела конусовидная опухоль, похожая на маленький островерхий шалаш, и, дотронувшись до нее пальцами, Роберт Джордан ясно почувствовал конец кости, туго упиравшийся в кожу.
His leg was lying at an odd angle.
Нога лежала на земле, неестественно выгнутая.
He looked up at Pilar.
Он поднял глаза и посмотрел на Пилар.
Her face had the same expression as Maria's.
У нее было такое же выражение лица, как у Марии:
"_Anda_," he said to her.
- Anda, - сказал он ей.
"Go."
- Ступай.
She went away with her head down without saying anything nor looking back and Robert Jordan could see her shoulders shaking.
Она ушла, понурив голову, ничего не сказав и не оглянувшись, и Роберт Джордан увидел, что у нее трясутся плечи.
"_Guapa_," he said to Maria and took hold of her two hands.
- Guapa, - сказал он Марии и взял обе ее руки в свои.
"Listen.
- Выслушай меня.
We will not be going to Madrid--"
Мы в Мадрид не поедем...
Then she started to cry.
Тогда она заплакала.
"No, _guapa_, don't," he said.
- Не надо, guapa, - сказал он.
"Listen.
- Выслушай меня.
We will not go to Madrid now but I go always with thee wherever thou goest.
Мы теперь в Мадрид не поедем, но, куда бы ты ни поехала, я везде буду с тобой.
Understand?"
Поняла?
She said nothing and pushed her head against his cheek with her arms around him.
Она ничего не сказала, только прижалась головой к его щеке и обняла его крепче.
"Listen to this well, rabbit," he said.
- Слушай меня хорошенько, зайчонок, - сказал он.
He knew there was a great hurry and he was sweating very much, but this had to be said and understood.
Он знал, что нужно торопиться, и весь обливался потом, но он должен был сказать и заставить ее понять.