Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

We both go in thee now.Мы оба уйдем в тебе.
This I have promised thee.Я ведь тебе так обещал.
Thou art very good to go and very kind."Ты умница, и ты очень добрая, что уходишь теперь.
He jerked his head at Pablo, who was half-looking at him from the tree and Pablo started over.Он кивнул Пабло, который посматривал на него из-за дерева, и Пабло направился к нему.
He motioned with his thumb to Pilar.Потом он пальцем поманил Пилар.
"We will go to Madrid another time, rabbit," he said.- Мы еще поедем в Мадрид, зайчонок, - сказал он.
"Truly.- Правда.
Now stand up and go and we both go.Ну, а теперь встань и иди.
Stand up.Встань.
See?"Слышишь?
"No," she said and held him tight around the neck.- Нет, - сказала она и крепко обхватила его за шею.
He spoke now still calmly and reasonably but with great authority.Тогда он опять заговорил, все так же спокойно и рассудительно, но очень твердо.
"Stand up," he said.- Встань, - сказал он.
"Thou art me too now.- Ты теперь - это и я.
Thou art all there will be of me.Ты - все, что останется от меня.
Stand up."Встань.
She stood up slowly, crying, and with her head down.Она встала, медленно, не поднимая головы, плача.
Then she dropped quickly beside him and then stood up again, slowly and tiredly, as he said,Потом бросилась опять на землю рядом с ним, но сейчас же встала, медленно и покорно, когда он сказал ей:
"Stand up, guapa.""Встань, зайчонок!"
Pilar was holding her by the arm and she was standing there.Пилар держала ее за локоть, и так она стояла перед ним.
"_Vamonos_," Pilar said.- Идем, - сказала Пилар.
"Dost lack anything, _Ingles?_" She looked at him and shook her head.- Тебе что-нибудь нужно, Ingles?
"No," he said and went on talking to Maria.- Нет, - сказал он и продолжал говорить с Марией.
"There is no good-by, _guapa_, because we are not apart.- Прощаться не надо, guapa, ведь мы не расстаемся.
That it should be good in the Gredos.Пусть все будет хорошо в Гредосе.
Go now.Ну, иди.
Go good.Будь умницей, иди.
Nay," he spoke now still calmly and reasonably as Pilar walked the girl along.Нет, - продолжал он, все так же спокойно и рассудительно, пока Пилар вела девушку к лошадям.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука