Читаем По ком звонит колокол (For Whom The Bell Tolls) полностью

The time is too short and you have just sent her away.Времени осталось слишком мало, и ты ведь только что заставил ее уйти.
Each one does what he can.Каждый делает, что может.
You can do nothing for yourself but perhaps you can do something for another.Ты ничего уже не можешь сделать для себя, но, может быть, ты сможешь что-нибудь сделать для других.
Well, we had all our luck in four days.Что ж. Мы все свое счастье пережили за четыре дня.
Not four days.Нет, не за четыре.
It was afternoon when I first got there and it will not be noon today.Я пришел сюда в сумерки, а сегодня не успеет наступить полдень.
That makes not quite three days and three nights.Значит, три ночи и три неполных дня.
Keep it accurate, he said.Будь точен, сказал он.
Quite accurate.Абсолютно точен.
I think you better get down now, he thought.Пожалуй, тебе лучше сползти пониже, подумал он.
You better get fixed around some way where you will be useful instead of leaning against this tree like a tramp.Лучше пристроиться где-нибудь, где от тебя еще может быть польза, а сидеть под деревом, точно бродяга на привале, - это ни к чему.
You have had much luck.В конце концов, тебе еще повезло.
There are many worse things than this.Бывают вещи похуже.
Every one has to do this, one day or another.А к этому каждый должен прийти рано или поздно.
You are not afraid of it once you know you have to do it, are you?Ведь ты не боишься, раз уж знаешь, что должен сделать это.
No, he said, truly.Нет, сказал он себе, и это была правда.
It was lucky the nerve was crushed, though.Счастье все-таки, что нерв поврежден.
I cannot even feel that there is anything below the break.Ниже перелома я даже не чувствую ничего.
He touched the lower part of his leg and it was as though it were not part of his body.Он потрогал ногу, и она как будто не была частью его тела.
He looked down the hill slope again and he thought, I hate to leave it, is all.Он снова посмотрел вниз, на склон, и подумал: не хочется покидать все это, только и всего.
I hate to leave it very much and I hope I have done some good in it.Очень не хочется покидать, и хочется думать, что какую-то пользу я здесь все-таки принес.
I have tried to with what talent I had. _Have, you mean.Старался, во всяком случае, в меру тех способностей, которые у меня были. Ты хочешь сказать - есть.
All right, have_.Ладно, пусть так - есть.
I have fought for what I believed in for a year now.Почти целый год я дрался за то, во что верил.
If we win here we will win everywhere.Если мы победим здесь, мы победим везде.
Перейти на страницу:

Все книги серии Хемингуэй, Эрнест. Романы

Прощай, оружие!
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.

Эрнест Миллер Хемингуэй

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука