Читаем Под грозой (сборник) полностью

лошади. Тащились нога за ногу, медленным шагом.

Придя в конюшню, лошади взялись за сено, а дядя

Иван и Антошка—за хлеб и сало. Поели, подло-

жили сена лошадям, напоили их и легли спать, тут

же, на ворохе сена. Сено шелестело, шел от него

мягкий, щекочущий запах, светила лампочка туск-

лым огоньком, но Антошка ничего не видел и не

слышал. Заснул он сразу, наворочавшись за день,

и даже снов никаких не видел.

V.

Потянулись для Антошки дни темные и скуч-

ные, как земля. Только и видел он, что дядю

Ивана, шахтеров да лошадей. Наверх его не поды-

мали, обещали поднять только в воскресенье, и он

томился в шахте, как в тюрьме. На третий день ему

до слез захотелось наверх— посмотреть на свет

дневной, на поля просторные. Может быть, дождь

перестал и солнышко светит... Его мутило от едких

рудничных газов, которыми наполнена была шахта,

весь он был черный и грязный, тело чесалось,

горело, покрытое слоем угольной пыли, и ему каза-

лось, что он стал похож на кусок угля—хоть

возьми, положи в вагончик да вывези. А до воскре-

сенья еще три дня.

— Нельзя ли меня наверх как-нибудь ?— спро-

сил он у дяди Ивана.

— Зачем тебе наверх?

— Нудно тут. Хоть бы ветром обдуло.

— Ишь, чего захотел,—проворчал дядя Иван.—

Нежный какой. Не даром у тебя шея тонкая. Тебя,

видно, мать баловала, а?

— Не баловала, а жилось дома хорошо,—тихо

сказал Антошка и вздохнул.

— То-то, что хорошо,—промолвил, нахмурив-

шись, дядя Иван.— Хорошо—это мало, нужно

й плохое узнать. В жизни всего бывает. А в нашу

шахтерскую торбу больше плохого попадает, чем

хорошего... Нет, брат, сиди. В субботу вечером

пущу погулять, пыль из горла повытрясти, а теперь

сиди.

Антошка только вздохнул. Дядя Иван как будто

и добрый, а уступить не хочет. Что поделаешь,

пускай по его.

Видел Антошка в шахте и отца. Аверьяну ска-

зали наверху, что его сына взяли к лошадям

в шахту, и он зашел проведать. Антошка не узнал

было тятьку сразу— показался ему отец каким-то

другим, непохожим, а когда узнал—обрадовался

и застыдился сразу.

— Тятенька-а,—сказал он протяжно, кривя рот

в улыбку и показывая зубы.

— Что и тебя в шахтеры обернули?—сказал

Аверьян и, всмотревшись в Антошку, добавил:

— Эге, как тебя тут обчепурили—одни глаза

да зубы. Вот, кабы мамка увидала— отказалась бы.

Не мой, сказала бы, сын. Мой был беленький,

а этот, как цыганенок.

— Марко тут очень,—сказал Антошка.—Куда

ни прислонись—все пыль да уголь.

— Ничего, приучайся, — промолвил серьезно

серьезно Аверьянов. —Надо, сынок, работать. Без

работы нашему брату и житья нет.

Подошел дядя Иван, поздоровался по-прия-

тельски с Аверьяном.

— Сына пришел навестить,— сказал Аверьян. —

Ну, как он тут?

— Ничего, все с лошадьми разговаривает,—до-

бродушно сказал дядя Иван.—Должно быть, чтоб

сесть на какую-нибудь да ускакать тайком к мамке.

Аверьян и Антошка засмеялись.

— Из шахты не ускачешь,—сказал Антошка.

— То-то, что не ускачешь, а то бы ты, небось,

давно уже убег,— ворчливо промолвил дядя Иван.

— Ты тут его пробирай почаще,—с напускной

суровостью сказал Аверьян.

— Да ему тут и так достается, — таким же

тоном ответил Иван.—Все наверх просится, про-

дуться на ветерке, а я не пускаю...

Постоял еще немного Аверьян, поговорил

и ушел на работу. И показалось Антошке, что было

что-то новое, сердечное в словах его отца. Как

будто тятька жалеет его, Антошку, что попал он

в такую страду, и только сказать не хочет. И что-то

теплое, хорошее шевельнулось у него опять

к отцу.

Прошло еще два дня, наступила суббота, а не-

терпение Антошкино и тоска по свету все росли

и росли. Тело изнывало от потребности сбросить

с себя грязную кожуру, темнота угнетала'. Порой

ему казалось, что он слепнет. Болели и чесались

глаза от угольной пыли, и свет лампочек казался

тусклым, серым.

— Дяденька, можно ослепнуть в шахте?—

спросил он у дяди Ивана.

— Нет,—хмуро ответил дядя Иван.—Лошади

слепнут, а люди нет, разве что долго пробыть

в шахте... А коням тут—могила. Вот выведи теперь

этих на свет,—указал он на лошадей,—ни одна

ничего не увидит, у всех глаза попорчены.

— Значит, из шахты им уже нет ходу?

— Говорю тебе—крышка, могила,—проворчал

дядя Иван.—Человека хоть наверх подымают,

а лошадь месяцами в шахте живет. Ну, и пропа-

дают глаза.

И Антошке еще больше стало жаль лошадей.

Бедные коняги, ни за что вы погибаете в шахте!

Люди хоть по доброй воле сюда идут, плату за

труд получают, а вы-то из-за чего страждете?

Антошка жалел лошадей, любил возиться

с ними, и дядя Иван не даром говорил, что Антошка

разговаривает с лошадьми. Он, действительно,

говорил с ними, и ему казалось, что лошади пони-

мают его.

Это были простые, смирные, заморенные рабо-

той клячи. И все разной масти. Серую звали Ряб-

чиком, буланую— Ласточкой, пегую—Бычком, а во-

роную — Мальчиком. Клички дал им Иван,

сообразно с характером каждой лошади.

Ласточка была чуткая, подвижная, ржала тонко,

озиралась по сторонам. Рябчик часто вертел хво-

стом, кашлял и вздрагивал, точно его мучили

какие-то страшные воспоминания. Бычок был

ленивый, неповоротливый, шершавый. Ноги у него

были, как колоды, толстые, мохнатые, а хвост

обдерганный, куцый. И его часто называли еще

Куцым. Мальчик был щеголь: у него были тонкие

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия