Читаем Под крышами Парижа (сборник) полностью

Гардеробом ведает карга, злобная и старая, как ведьма из сказок. В Америке, сколь бы гнусным ни было заведение, шляпу вам пристраивает что-то молоденькое и привлекательное… а эти люди – реалисты… для них хорошенькая сучка в гардеробе – расточительность худшего сорта. Пальто вам любой повесит, а вот симпатичную пизду можно приспособить и к чему-нибудь получше… Эрнест шепчет мне, что насчет задних комнат нужно договариваться с этой древней поскакуньей на метле….

В заведении полно испанских моряков, сутенеров и шлюх. Этих я могу отличить. А вот другие… бог знает… надо читать их дела в полиции, чтоб разобраться, что они или кто. Эрнест тут же отыскивает свою пизду.

– Руки прочь, – произносит он углом рта, пока мы идем к ее столику. – И пей здесь лучше вино… безопасней.

Тут кисло воняет прогоркшей едой и выдохшимся пивом. Я рад, что перед этим мы поели….

Эрнесту не стоило предупреждать меня насчет его пизды… мы друг другу не нравимся. Она довольно хорошенькая, и я, полагаю, мог бы ее завалить, даже не выключая света, но мы друг друга просто не привлекаем. Они с Эрнестом принимаются спорить о лесбиянке… она считает, будто он по этому поводу ведет себя глупо… лесбиянка дарила ей подарки, а Эрнест – нет. Я начинаю скучать…

Оркестрик громыхает дергаными мелодиями… Про этих ребят одно можно сказать: они упорные! Три женщины танцуют по одной зараз… у всех золотые зубы. Все это так ужасно, даже турист понял бы, что тут все настоящее… не подделка… Час тянется, как баранья курица…

Вообще без всякого предупреждения на танцпол выходит девушка. Она под вуалью, но видно, что молодая и очень симпатичная пизда. Придурки, все это время шумевшие, откладывают гитары…

– Фламенка, – говорит Эрнест, – мне рассказывали, что моложе ее никто не танцует… В смысле – не танцует по-настоящему.

Почем знать, может, и гиль все это… но люди, утверждающие, что они в курсе, рассказывали мне, что фламенка получается за десять лет. Десять лет учиться танцу, который исполняется за десять минут! Такое вот меня не сильно интересует… по мне, так столько, блядь, растраченных впустую усилий – как Библию наизусть учить. Но все равно, предположим, на это надо десять лет, а значит, женщины, танцующие фламенко, все уже вышли из того возраста, когда танец этот полагается исполнять.

Но та девчонка! Девушка Эрнеста видит, как я на нее гляжу, и сообщает, что эта фламенка еще раз выступает в комнате наверху, перед более ограниченной аудиторией. Она плещет накидкой, щелкает кастаньетами. Танец начинается, и сразу видно: пизда соображает, что делает. Смысл фламенко, похоже, в том, что если в процессе у тебя встает, значит танцуют хорошо…

– Как ее звать? – спрашиваю я, когда пизда вихрем проносится мимо и оделяет меня взглядом, в котором читается спальня. – И что за танец она показывает наверху?

– Насчет этого поговори с бабулей в гардеробе, – говорит Эрнест. – А звать девушку Роситой…. Но ты поосторожней! У этой розочки есть шипы…..

Она разогревает кровь, пизда эта. Под хвост перец сыплет…. Джон Четверг унюхивает где-то поблизости пизду и подымает голову. Эрнест и его сука забавляются друг с другом под столом. Если б танец длился еще три минуты, у Роситы в заведении все бы уже дрочили….

Девушка уносится прочь, вильнув задом так, что тяжелая испанская юбка и нижние под ней обертываются ей вокруг ног. Я поворачиваюсь к Эрнесту. Мне хочется знать, не липа ли это представление наверху.

– Послушай, Алф, – говорит он, – я знаю только, что наверху она танцует голая. Сам я этого никогда не видел или как-то.

– А чего б нам не подняться и не поглядеть… всем нам?

Но дам туда не пускают. Вход только мужчинам, а Эрнест бросать свою пизду сейчас не хочет. Ну, поднимусь сам… я выхожу в гардероб и торгуюсь с бабусей… я просто обязан это видеть.

Наверху, в комнате без окон и без воздуха, за столиками сидят человек двенадцать мужчин и болбочут. Моряков здесь не так уж много… в основном сальные дядьки в деловых костюмах и с яркими брильянтами, здоровенными, что твои яйца… Я хватаю единственное оставшееся хорошее место и заказываю вина.

Долго ждать здесь не заставляют. В Америке на таком представлении цену выпивки задерут в четыре раза, а потом будут тебя томить, пока не соберут аренду за этот месяц. А тут как только все, кто собирался, собрались, девушка выходит….

С одной стороны появляется Росита. Голая, мля… хуже, чем голая…. На ней высокий гребень, а мантилья длинна… ее конец едва касается ее жопки. Красные туфли на очень высоком каблуке, ЧЕРНЫЕ ЧУЛКИ! Чулки на бедрах высоко, поэтому, чтоб не падали, она затянула подвязки очень туго… кожа выщипывается через края… На одну руку у нее наброшена кружевная шаль… тоже черная. Ну и – чутка старой херни – роза в волосах.

Танцевать она берется лишь после того, как прошлась по всему пятачку, предъявляя нам то, что получим. Хуй у меня дергается вверх, как на ниточке… Один моряк пытается ухватить ее за жопу, но она увиливает. Я б не удивился, попробуй он ее укусить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Другие голоса

Сатори в Париже. Тристесса
Сатори в Париже. Тристесса

Еще при жизни Керуака провозгласили «королем битников», но он неизменно отказывался от этого титула. Все его творчество, послужившее катализатором контркультуры, пронизано желанием вырваться на свободу из общественных шаблонов, найти в жизни смысл. Поиски эти приводили к тому, что он то испытывал свой организм и психику на износ, то принимался осваивать духовные учения, в первую очередь буддизм, то путешествовал по стране и миру. Таким путешествиям посвящены и предлагающиеся вашему вниманию романы. В Париж Керуак поехал искать свои корни, исследовать генеалогию – а обрел просветление; в Мексику он поехал навестить Уильяма Берроуза – а встретил там девушку сложной судьбы, по имени Тристесса…Роман «Тристесса» публикуется по-русски впервые, «Сатори в Париже» – в новом переводе.

Джек Керуак

Современная русская и зарубежная проза
Море — мой брат. Одинокий странник
Море — мой брат. Одинокий странник

Еще при жизни Керуака провозгласили «королем битников», но он неизменно отказывался от этого титула. Все его творчество, послужившее катализатором контркультуры, пронизано желанием вырваться на свободу из общественных шаблонов, найти в жизни смысл. Поиски эти приводили к тому, что он то испытывал свой организм и психику на износ, то принимался осваивать духовные учения, в первую очередь буддизм, то путешествовал по стране и миру. Единственный в его литературном наследии сборник малой прозы «Одинокий странник» был выпущен после феноменального успеха романа «В дороге», объявленного манифестом поколения, и содержит путевые заметки, изложенные неподражаемым керуаковским стилем. Что до романа «Море – мой брат», основанного на опыте недолгой службы автора в торговом флоте, он представляет собой по сути первый литературный опыт молодого Керуака и, пролежав в архивах более полувека, был наконец впервые опубликован в 2011 году.В книге принята пунктуация, отличающаяся от норм русского языка, но соответствующая авторской стилистике.

Джек Керуак

Контркультура
Под покровом небес
Под покровом небес

«Под покровом небес» – дебютная книга классика современной литературы Пола Боулза и одно из этапных произведений культуры XX века; многим этот прославленный роман известен по экранизации Бернардо Бертолуччи с Джоном Малковичем и Деброй Уингер в главных ролях. Итак, трое американцев – семейная пара с десятилетним стажем и их новый приятель – приезжают в Африку. Вдали от цивилизации они надеются обрести утраченный смысл существования и новую гармонию. Но они не в состоянии избавиться от самих себя, от собственной тени, которая не исчезает и под раскаленным солнцем пустыни, поэтому продолжают носить в себе скрытые и явные комплексы, мании и причуды. Ведь покой и прозрение мимолетны, а судьба мстит жестоко и неотвратимо…Роман публикуется в новом переводе.

Евгений Сергеевич Калачев , Пол Боулз , ПОЛ БОУЛЗ

Детективы / Криминальный детектив / Проза / Прочие Детективы / Современная проза

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза