Читаем ПОЭМА О СКРЫТОМ СМЫСЛЕ полностью

Поэт какой-то написал в дастане:«Есть дерево бессмертья в Индостане.И кто его чудесный вкусит плод,Тот не состарится и не умрет».Услышав эти строки, падишах Поверил: «Правда есть в таких словах!»И в Индостан посланца он отправил Из тех, кто мудростью себя прославил.Почтенный, многоопытный мудрец Весь край изъездил из конца в конец.Скитался он, чтобы достигнуть цели,По Индостану многие недели.Иные, что встречали ходока,Его считали тронутым слегка,Другие, хоть внимали терпеливо,Трепали по плечу его шутливо.И, улыбаясь, говорили: «Что ж,Ты ищешь столь усердно, что найдешь!Не может статься, чтоб напрасны были Все многотрудные твои усилья!»Он шел и шел — посол чужого края, Глумленье над собой претерпевая.Он слышал клятвы: «Видели мы сами То дерево с тенистыми ветвями,Обхвата в три его широкий ствол»,—Так люди врали, а посланец шел.Он брел в слезах, претерпевал страданья, Слал деньги шах ему на пропитанье.А между тем мелькал за годом год, Гонец устал от тягот и невзгод.Он думал: «Я потратил столько лет,О древе толки есть, а древа нет.Оборвалась моей надежды нить,Хоть страшно неудачником прослыть,Я все же обречен на возвращенье,Дай силы, боже, мне принять решенье!»Он думал: «Нет надежды на успех,Но где-то есть мудрец мудрее всех.Своей беды ему открою суть И лишь потом пущусь в нелегкий путь.Чтобы с молитвой шейха благодатной .Мне одолеть далекий путь обратный».С глазами, воспаленными от слез,Он к мудрецу пришел и произнес:«Сюда пришед с другого края света,Ищу я состраданья и совета!»Промолвил шейх, что мудростью велик: «Скажи, куда ты обращал свой лик?»Гонец сказал: «Меня послал мой шах Искать такое древо в сих краях,Чей нас бессмертьем одаряет плод,Но не нашел я, где оно растет?Искал я древо это много лет,И встречные смеялись мне вослед!»Мудрец ответил: «Есть всему названье,То, что ты ищешь, это древо знанья!Ветвям его нет ни конца ни края.Где это дерево растет, я знаю.А ты себя заране — видит бог —На неудачу в поисках обрек.Ища, ты брал в расчет лишь очертанья, Ты не вникал ни в суть, ни в содержанье.Ты, сбившись с ног, бродил туда-сюда,Но сладостного не вкусил плода.То дерево рождает тьму деяний. Бессмертье — капля из его даяний.Оно единое на целый свет,Хотя его названьям счету нет.Так может некто, будучи единым,Быть одному отцом, другому — сыном.Быть для кого-то средоточьем благ,А для другого злей, чем кровный враг.Порою человек и сам не знает Тех свойств своих, какими обладает.Что имя? Лишь название предмета, Подумай, что таит названье это?„Где это древо?" — повторял ты, плача,Но лишь к постигшим смысл спешит удача.Что облик чей-то иль чего-нибудь?Коль ты мудрец, старайся вникнуть в суть.Ничтожно все: и званье и прозванье, Существенны лишь смысл и пониманье.Порой причина бедствия иного Различное истолкованье слова.Непониманье сути сплошь и рядом Враждой чревато или же разладом!»...Значенье этой речи просвещенной Вам поясню я притчей немудреной.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги / Древневосточная литература
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги