Читаем ПОЭМА О СКРЫТОМ СМЫСЛЕ полностью

Однажды некий молодой шакал В бадью со свежей краскою попал.И, выбравшись наружу, стал гордиться, Кричать: «Я райская отныне птица!Среди шакалов я такой один,Да не шакал я вовсе, я павлин!»И впрямь, на том, чья шкура пестрой стала, Чудесно солнце жаркое играло.И был он не в пример другим шакалам И голубым, и розовым, и алым.Шакалье племя очень удивилось:«Ответь, собрат наш, что с тобой случилось?Скажи, чем возгордился ты сейчас,Что свысока теперь глядишь на нас?»Выл друг шакала удивлен немало.«Скажи,— спросил он, — что с тобою стало?Ведь ты готов взобраться на мимбар И поучать всех нас, кто юн и стар,И с высоты своей гордыни ложной Всех болтовней смущать пустопорожней.Но что слова и пестрой шкуры цвет,Когда в тебе святого пыла нет?Раскрасить краской шкуру — слишком мало. Чтобы господня святость свойством стала.Какую бы ты шкуру ни надел,Весь век купаться в скверне — твой удел!»Но гордый пестротой своей шакал Так отвечал тому, кто порицал:«Взгляни на облик мой, на яркий цвет,Таких божков и у шамана нет.Еще недавно был я незаметным,Как райский сад теперь я стал стоцветным.Склонитесь пред венцом моих красот,Я — гордость веры, божий я оплот.Господня благодать — Аллаха милость Так, как во мне, ни в ком не проявилась.Хочу я, чтоб отныне всякий знал:Я средь шакалов боле не шакал!»«Но кто же ты такой, наш господин?» Шакал ответил: «Райский я павлин!»Его спросили: «Райские долины Ты украшаешь ли, как все павлины?Ты излучаешь ли небесный свет?»Шакал подумал и ответил: «Нет!»«Скажи еще, оплот наш и твердыня, Умеешь ли кричать ты по-павлиньи?»«Нет, не могу!» — сказал шакала сын. «Тогда ты лишь хвастун, а не павлин.Ибо никто, бывавший лишь в пустыне, Нам не расскажет о святой Медине.Ты жалкий зверь, который в краску влез, Меж тем краса павлинов — дар небес!»


О том, как горный козел теряет рассудок, завидя козу, как он прыгает через пропасть, и как становится порой легкой добычею

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги / Древневосточная литература
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги