Читаем Поэмы полностью

Лишь утренней зари забил родник,Преобразив небесный луг в цветник, —Свои войска из греческой землиВ Китай хакан с Фархадом повели.Дел не имея на пути своем,Шли без задержек, ночью шли и днем.И вот царевич и его отецВ родной Китай вернулись наконец…Хакан воссел на трон, — скажи, что такЛуна в зодиакальный входит знак.Фархад унять волнения не мог,Едва переступив родной порог,Он, удержать не в силах чувств своих,Потребовал ключи от кладовых:Свою мечту увидит он теперь!Сокровищницы распахнул он дверь, —И вот ларец в его руках… о нет,Скажи: вместилище ста тысяч бед!«О казначей, поторопись, не мучь:От ларчика подай скорее ключ!»Но ключик, видно, в сговоре с замком,Твердит свое железным язычком,И в скважину войти не хочет он, —Царевичу беду пророчит он,И за намеком делает намекУпрямому царевичу замок.Волос упавших дергает он прядь:«Оставь меня, не надо отпирать!»Но человек не властен над собой,Когда он соблазнен своей судьбой.Царевич все же отомкнул замокИ зеркало из ларчика извлек.Глядит Фархад, и, изумленный, вдругРоскошный видит он зеленый луг.Обильно луг цветами весь порос —Не счесть фиалок, гиацинтов, роз.Там каждая травинка — узкий нож,Заржавленный от кровопуска нож;Там каждая фиалка — страшный крюк,Чтоб разум твой хватать за горло вдруг;Нарцисс вином столь пьяным угощал,Что сразу ум в безумье превращал;В крови у каждой розы лепестки;Петлятся гиацинтов завитки,И что ни завиток — аркан тугой,Которым ловят разум и покой;Татарский мускус темень источал, —Он будущность народа омрачал;В предчувствии, как будет гнет велик,У лилий отнимался там язык;И розы страсти распускались там, —Чернели, сохли, испекались там;Всходили там цветы — богатыри, —Горели гневом мести бунтари.Царили там смятенье и печаль…Фархад теперь окинул взором даль.Он увидал гряду гранитных скал —Их дикий строй долину замыкал.И там, на склонах каменной гряды,Людей каких-то видит он ряды.Они стоят, как будто вышли в бой,Толкуя оживленно меж собой.Но у людей — ни луков и ни пик, —Кирки в руках: долбят в камнях арык.Один из них, хоть молод он на вид,Всех возглавляя, сам долбит гранит,То действует киркою, то теслом,Каменотесным занят ремеслом.Как он печален! На него, скорбя,Глядит Фархад — и узнает себя!А в это время из-за острых скалСюда отряд наездниц прискакал:Красавицы, пленяющие взгляд,На каждой — драгоценнейший наряд.Одна была — как шах, средь всей толпы:Как роза — лоб, ресницы — как шипы;Век полукружья бледны, высоки,Уста ее румяны и узки.А конь ее — не конь, а дар небес!Нет, хром, в сравненье с ним, тулпар небес!Как управляла резвым скакуном,Как восседала, гордая, на нем!На скакуне она, как вихрь, неслась,Стремительнее всех других неслась.Был облик пери лучезарно-юн,Она казалась солнцем между лун.Куда б ни обращала взор с седла,Сжигала вмиг сердца людей дотла…Глядит Фархад и видит, что онаВ ту сторону пустила скакуна,Где был он сам, печальный и худой,Изображен в работе над плитой.Когда же, перед ним остановясь,Она его окликнула, смеясь,И всадницы лучистоокой взглядПочувствовал каменотес Фархад, —Его черты покрыла смерти тень,И он упал, как раненый олень…Увидя, как упал его двойник,Едва пред ним блеснул той пери лик,Получше разглядеть решил ФархадКрасавицу, чей смертоносен взгляд.Поднес он ближе зеркало к глазам,Взглянул — и простонал, и обмер сам,И на пол так же, как его двойник,Бесчувственно упал он в тот же миг.Бегут к хакану слуги: «Ой, беда!»Вошли, дрожат в испуге: «Ой, беда!»Услышал шах — и ворот разодрал:Увы! Увы! Он сына потерял!Мать прибежала — и за прядью прядьСвои седины стала вырывать.Узнал и зарыдал мудрец-вазир:Любил Фархада, как отец, вазир.И друг Фархада и молочный брат,Сын Мульк-Ары, Бахрам, кого ФархадСчитал ближайшим сверстником своимДушевнейшим наперсником своим, —Не ворот — грудь свою порвал, скорбя, —Чуть не лишил он жизни сам себя.Родные, свита, слуги и врачи —Как мотыльки у огонька свечи,Вокруг Фархада плачут, хлопоча,Увы, увы, — угасла их свеча!..Он, как покойник, сутки пролежал,Нет, был он жив, хотя едва дышал.И лишь когда свой животворный токПринес под утро свежий ветерок,Фархад вздохнул и бровью чуть повел,Румянцем жизни трепетным расцвел,Глаза открыл — и видит, как сквозь сон,Что близкими он всеми окружен,И все в слезах, и он не мог понять,Что в скорбь оделись и отец и мать…Когда же все припомнил он, тогдаСтрадать он стал от горького стыда,И был готов свою мечту проклясть,И в обморок непробудимый впасть.Он поднялся, и тут же в прах лицомПред матерью упал и пред отцом,И ноги их смиренно целовал,И плача о прощенье умолял.И счастливы, что милый сын их жив,Его утешив и благословив,Родители и все, кто были там,Ушли спокойно по своим делам…
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги