Читаем Поэмы полностью

* * *Хоть искренне отречься был бы радОт своего желания Фархад,Хоть был он отягчен виной большой —Однако же всем сердцем, всей душойОн к зеркалу тому прикован был,И стыд и смерть принять готов он был.Он искушенья не преоборол,И снова доступ к зеркалу обрел —И снова жадно заглянул в него.Но было зеркало чудес мертво!Сократ был прав: из зеркала чудесВолшебный образ навсегда исчез.И тут царевич понял: он навекВ страданья ввергнут, обречен навек,И не спастись от роковой тоски,Хоть разорвал бы сам себя в куски.Он размышлял: «Раз жребий мой таков,И страсти не расторгнуть мне оков,И смерть моя хоть и близка, но все жВонзит не сразу избавленья нож,То до того, пока от жгучих думЕще не вовсе потерял я умИ не совсем лишился воли я, —Обдумать должен все тем боле я.Благоразумным быть мой долг теперь,Лишь этот путь сулит мне толк теперь,Лишь так отца утешить я смогу.Что из того, что сразу убегу?Куда уйду один? Где скрыться мне?Шах разошлет гонцов по всей стране,Войска он двинет по моим следам,Схватить меня он даст приказ войскам…И, несомненно, через два-три дняВ любом убежище найдут меня.А если вынуть меч и в бой вступить, —За что же подневольный люд губить?Ужель народу за любовь егоМоей наградой будет кровь его?Себя на жертву лучше мне обречь,Чем на родной народ обрушить меч!Пусть шах-отец меня потом простит.Ведь все равно меня замучит стыд.В лицо народу как я погляжу,Что богу я в конце концов скажу?А если б и пойти на тяжкий грехИ обнажить свой меч — один на всех, —То сколько бы невинных ни убить,Мне все же победителем не быть!Я буду схвачен. Если даже шахИ не казнит, — возьмет под стражу шах.А может быть и так: признает суд,Что я безумен, — в цепи закуют.И сколько б я ни клялся, что здоров, —Как докажу! Закон страны суров.Себя пока я должен оберечь,Свои поступки обуздать и речь!..»Увы, не знал он, что любовь самаНа ветер пустит доводы ума…* * *Быть пьяным, кравчий, мой обычай стал,С тех пор как от ума я притчей стал!Вина любви губительной налей,Но от ума избавь меня скорей!<p>ГЛАВА XXVII</p><p>ВРАЧИ ПОСЫЛАЮТ ФАРХАДА НА ОСТРОВА</p>

Болезнь Фархада. Совещание врачей.

Необходим влажный морской климат.

Тайная надежда Фархада

<p>ГЛАВА XXVIII</p><p>КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ</p>

Морская гавань.

Хаканская флотилия выходит в плавание.

Море и морские чудища. Зловещий ветер.

Хакан не успевает пересесть в челн.

Волна уносит Фархада в бушующее море.

Описание морской бури. Гибель флотилии

Жемчужину редчайшую для насИзвлек нырнувший в море водолаз…* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги