Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Когда надежд сужаются дорогии на дорогах шелестит трава,жить без тревоги суждено немногим,немногим мудрые даны слова.Познавший жизнь минуты не торопит,и скупо я минуты берегу,но зарастают радостные тропына жизни зеленеющем лугу;но дни идут быстрее и короче,и вижу я (мне разум не солгал!) —уже видны во тьме беззвезднойхолодные небесные луга…Так, все прияв, так все откинув с болью,я постигаю с кротостью рабабессилие и мудрости и воли,когда у ног — последняя тропа.«Воля России». 1928. № 1

ОДЕССА

Н. К. Стилосу

Спускался город стройными рядамидо берега. На улицах веснойцвели деревья белыми цветами.Их гроздья душные и первый зной,и море, брызгами пришельца встретив,и песни порта — дерзкий жизни жар —кружили голову, как кружит ветер,из рук ребенка вырвав пестрый шар.             В моей душе я сохранил упрямоего простор и зной, и простоту,гул площадей и шорох ночи пряной,и первую над городом звезду.

* * *

Я помню запах водорослей синих,игрушечные в небе облака,ночами — сети звезд и вместе с ниминад морем глаз трехцветный маяка.Я помню, как кружился ветер вольныйи в море чаек обрывал полет;как на глазах — из глубины на волнытяжелый поднимался пароход.             Шли корабли Неаполя, Марселяза деревенским золотым зерном,и вечерами чуждое весельегремело над просмоленным бортом.

* * *

Я помню окрик в рокоте лебедок,тяжелый шелест жаркого зерна,рядами бочки и на бочках деготь,и деготь солнцем плавила весна.Я помню кости черной эстакадыи бурный дым… О, в дыме не найти,кому они последнею наградойза светлые привольные пути.           Здесь — в раскаленных дереве и стали,без горечи, без страха и тоскилюбили, верили и умиралилукавые морские мужики.Я помню сладкие цветы акацийи пыль, и соль, и розовый туман,и острый парус — ветренный искательненарисованных на карте стран.Я помню степь — ковыль косою русойи шорох волн, и желтый лунный круг,когда руке так радостно коснутьсядоверчивых и боязливых рук.            О, власть весны! Язык любви и встречи:единственный — он так священно прост,когда над городом весенний вечери между звезд раскинут млечный мост.Я помню город. Я давно отрезанот стен его границами людей,но сколько раз — под строгий рокот леса,               под шорох медленных чужих полей                                      я повторял — Одесса!«Воля России». 1929. № 7

ПУТЕШЕСТВЕННИК

I

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия