Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

В Пенанге ночью южной(ночь — голубой дурман)бледную горсть жемчужинмне подарил Ли Кван.Дым сладковатой трубкиузкие скрыл глаза.Дым отогнал и, жуткий,тихо, смеясь, сказал:«Кровь на зубах акулы —гибкого тела кровь,но неподвижны скулыбронзовых рыбаков.Старый купец не бредит:в каждом зерне — порок.К белым всегда добреежелтых суровый Бог…»Стынул на крыше флюгер,в море бродил туман,и, прислонясь к фелюге,тихо смеялся Кван.«Своими путями». 1924. № 3–4

VI

Гумилеву

Бумеранг чертит в воздухе круг,режет стебли травы пахучей;черный маузер — испытанный другзамолчал у песчаной кручи.Я не вижу того, кто стоити не верит молчанию леса…У него туго стянутый щитбелой краской в круги изрезан…Знаю, завтра, спугнув тишинуу костров островерхих хижин,будет петь, как, смотря на луну,пестрый зверь мои кости лижет.«Студенческие годы». 1923. № 5

VII

Богатых магометан хоронят в Мекке.

В гавани, где приходят корабли             изо всех стран,утром над холмами земли             золотистый туман;в узких улицах разноязычный крик,             гул и торг,свет смелеющей утренней зари             с гор.В гавани, где приходят корабли,             скрип уключин и досок хруст:перевозят на камни земли             мертвый груз.Магомет Иль Рассул Аллах!Солнце спит над спиной пригорка.От жары запеклась в губахтемно-бурая крови корка.Гладит бороду шейх Гассан:пятый день по пескам безлюдным —режет желтый песок глаза,и, шатаясь, бредут верблюды.Сдавлен ношей верблюжий горб.Пятый день караван с гробамижадно ловит с далеких горветер высохшими губами.Круглая над песками луна             белеет в тоске;ловит шелест ночная тишина             копыт в песке.Женам песнь в решетчатом окне,             плач и смех;храбрым — поиски при луне,             смерть во тьме.Хищные — взглядом припав к земле             (не скоро свет),волчьей стаей следят во мгле             каравана след.Никто не видел и не знает,и не расскажет никому,какими огненными снаминарушил выстрел тишину.И только кровь из черной раны,копытом взрыхленный песокхранят до первых урагановтяжелый след бегущих ног.Хранят предсмертные объятьяи лязг упавшего меча,когда гортанному проклятьюклинок на сердце отвечал.Черные джины скользят в песках             в глухой тишине.Сердце тревожно, и хлещет страх             шаг коней.Мускулы онемели сильных ног,             и сжат рот:ветер севера, вздымая песок,             бьет, рвет.В бездну бездонную завлечет муть —             жесток песок!Мертвым, прервавшим последний путь,             нет дорог!

VIII

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия