Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

От бессилья хотелось плакать,но я сжал побледневший рот.Я сказал ему: «Ты! Собака!Как теперь мы пойдем вперед?»Он с усмешкой во взоре строгомМне в упор посмотрел в глаза:«Господин знает слишком много,чтоб пути не найти назад».Я ударил его: «С Тобою…Ты, проклятый, со мной пойдешь!»Но не дрогнувшею рукоюон кривой протянул мне нож:«Все мы гости на этом свете.Я расстаться с живыми рад.Никогда господин не встретитбольше девушки у костра».

МУЗЕЙ ВОСКОВЫХ ФИГУР

Только змеи сбрасывают кожи.

Гумилев

I

Грузовики спесиво протрусили,над мостовой кривая тень легла,затянутые рыжей паутинойчетыре ржавых дрогнули угла.Столетний дом встряхнулся беспокойно:он чует смерть в рычаньи колеса —она склонилась за стеной с поклономи вежливо блестит ее коса.За парусиной острие не ранит:печаль и гнев для жизни исчерпав,она лишь слушает, как в балаганесмеются восковые черепа,как бродит тень по трещинам мозаик —по мишуре плакатов и реклам,и спит спокойно ласковый хозяин,подушками прильнув к ее ногам.

II

Вы видели хозяина?Так простоего узнать в толпе: он средних лет,вес средний,без примет лицои ростакак будто среднего…В осенней мгле,когда над улицами дождевыеклубятся облакаи в небе мгла,и памятниками городовыена освещенных высятся углах,вот он короною возносит зонтик.Вот он спешит в сиянье площадей,чтоб раствориться в близком горизонтепальто и прорезиненных плащей!..И растворяется…В шеренгах улицдвоится зонтик, пухнет котелок:их сотни!Тысячи!Как дымный улей,шуршит земля под шагом черных ног.

Ill

Но черный шорох сердцу только сладок:охотнику — стеречь тропу зверей;хозяину — пытливо между складокдоход у парусиновых дверей;хозяину, чтоб по часам улыбкуна губы натянув: весь смех — наперечет!в поклонах — горбуном крикливым, липкойслащавой лестью оправдать доход;чтобы звенеть о старый мрамор сдачейотполированного пятака,чтоб кротко ждать, пока его не спрячетрука очередного простака,чтоб, наконец, доверчивые спиныпронзить иглой: игла — правдивый взгляд —и чувствовать: от взгляда сердце стынет —и видеть: руки от него дрожат!

IV

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия