Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Но музыки сорвалось пенье!И взвизгнул брошенный смычок!От этого оцепененьяникто предчувствовать не мог:над обезумевшим оркестром,среди взметнувшихся рядовтак сердцу — стало тесно, тесно!так горлу — не хватало слов!

* * *

Без слез, без гнева и печалис серебряного полотна,бесшумной развевая шалью,неслышно спрыгнула она.И медленно прошла, коснувшисьхолодной тенью жарких рук,но руки сильные послушнолишь воздух замыкали в круг…

* * *

Не зажигались долго люстры.Экран привычно, как всегда,горел настойчиво и грустно:До свидания, господа!

АСТРОНОМ

Давно изжив и славу, и любовь,наскучив жить, не веря в жизнь за гробом,он по ночам седеющую бровьсклоняет над холодным телескопом.Всю ночь, пока в янтарных облакахлучи не вспыхнут розовым посевом,сжимает штифт в ладони кулака,и пальцы тонкие дрожат от гнева.А на заре — в тревожном кратком снеон мечется, кричит в постели:он видит сон — в волнистой белизнераспавшиеся стены опустели;колышется туманом пустота,и в душу радостью плеснув сверх края,над миром медленно плывет звезда,лучами изумрудными сверкая…Звезда, где гнев, и горечь, и тоскаизжиты в мудрости тысячелетий;звезда, которую всю жизнь искали наяву которую не встретит!

«Брось над игрушечной пулей…»

Я счастье балаганное поймаюи научусь прицеливаться строже.Алла Головина…Брось над игрушечной пулейморщить густую бровь,гибкие плечи сутулитьнад пестрой мишенью брось.Здесь полотняные весны,под звездами — полутьма,здесь убаюкали сосныв безоблачном ситце май;здесь и цветы не увянут,и птицам пути нет:только крылом деревяннымвзмахнуть и не улететь.Брось! Отложи монтекристо![62]Пусть радостью — навсегдамельница крыльями крестит,на нитке дрожит звезда;пусть с непонятной властьюкартонной цветет весноймир балаганного счастьяутерянных детских снов.1933

Алексей ФОТИНСКИЙ*

ВЕСЕННЕЕ (НА ДВОРЕ)

Протоптала в снегу дорожкиКаблучками лучей весна.Холод щиплет щеку немножко,Но душа совсем пьяна.Это время чудное такое:Туча сдуру роняет снег.Я поднял воротник, но спокоен.Я поверил шалунье-весне.И никто не боится стужи,Надоела зима полям.Знаю — скоро морщинками лужицУлыбнется теплу земля.Солнцем пьян, над собой неволен,Кверху хвост — ошалел телок.Я поднял воротник, но доволен.Руки стынут — а мне тепло.1924 «Огни». 1924. № 21

ИЮНЬ

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия