Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Простбыл уходброненосцев на вест,но веселым он не был походом.И дрожал пароход,старожил этих мест,при рассказе друзьям-пароходам.Там,где кругикорморанов — на днемертвый кит, — там раскинулся островИ глядят старикина труды прошлых днейи в тоске задыхаются острой.Скорбег минут.Фильмой жизнь пробежит —— людям мерить мгновенья веками!Возмущенья минут,и уснут мятежи,и волне покоряется камень.Спитстарый плес.Нежным телом волна— гордой женщиной саги и эдды —обвивает утес,обладаньем сильнаи взволнована счастьем победы.

Нибелунги

МертвГельголанд —лучезарный Зигфрид,месть сладка синеокой Брунгильде.Стаи шхун и шаландтянут сельдь, и паритЦЕППЕЛИН, и купцы первых гильдийрвутоблакаи, считая, плывутк берегам — гиацинтам Голландий,где жена рыбакавышивает уютколыбельною о Гельголанде.Гдечинит снасть,море в скобки берет,Зюдерзее вправляет в плотины,как спокойную страсть,как спокойный — народзаплетает свою паутину.Там,где Рембрандтподтвердил, что живутлюди крепкие, не ротозеи —позабыв Гельголанд,выткут жены уютколыбельною о Зюдерзее.«Воля России». 1929. № 4

«Ах, уйти бы. Уйти далече!..»

Ах, уйти бы. Уйти далече!Ждет меня обомшелый дом,где согнулись отцовские плечинад упорным тяжелым трудом.Дед-старик заскорузлой рукоюкрепко ставил за клетью клеть.Что ж мне делать с моей тоскою,со шмелем на оконном стекле.Острый плуг по полям родимымновой жизни ведет борозду…И пускай я приду нелюбимым,но к любимой земле приду.

Екатерина РЕЙТЛИНГЕР*

«Я годами работать буду…»

Я годами работать буду.Тяжела и трудна дорога,А весна за окном — как чудо,Как подарок доброго Бога.Из работы, как из темницы,В календарь весну отмечая,Я смотрю, как летают птицы.Вместе с небом весну встречая.Убежать, улететь и слитьсяС голубым небесным пределомИ зарницей лететь, как птицы,Быть царицей с крылатым телом…«Неделя. Týden». 17.V. 1930. № 59

Александр ТУРИНЦЕВ*

В УСАДЬБЕ

Ксане К.

Жмутся к ограде опавшие листья,Гонит их ветер и кружит волчком;Тихо качаются длинные кистиСтройных берез, окружающих дом.Шепчут березы о чем-то тоскливом,В урнах террасы увяли цветы…Черные вороны криком унылымМне навевают о прошлом мечты…

ЗАБЫТЫЕ

Памяти павших под Сморгонью

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия