Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

По вольной по дороге            Пойду, посвистывая;Прочь из моей берлоги,            Тоска неистовая…            Эй, ты там, непутевый,            Садись-ка рядышком.Скуля, приполз я сноваК веселеньким ребятушкам.Да не смотри так — князем,            Не хорохорься.            Не то сгребу и — наземь —            Со мной не ссорься.В разгул пойду я с вами —            — Пей, купленная.Чтоб захлестнула памятьДни сгубленные.Не можешь шире размахнуться —Хнычь жалостно впросонках.Эх, плоская душонкаИ мелкая, как блюдце.В аллею скройся липовую,            Грусти и помни,Да забирайся, всхлипывая,            В местечко поукромней…Как скучно с вами, тошно мне…Через пожары б, вихрем — в сечу,Всех принимающих навстречу;С конем — в одно, напружив жилы,— Бурли, отвага хмельная,            Чтоб острая, свирельная            Мне мозг мой просверлила…Не убежать уж никуда мне,Хватиться б головой об камни —— Лежать распластанному — ницПод опахалами ресниц.Июль 1923

«Не отпускает даже в логове…»

Не отпускает даже в логове.               Измаяла.Недужится тревогоюДуша — больная лань.Жизнь мою кнутом подхлестывает,Жизнь непрочную, берестовую…               Или один на острой мысли сталь иди —               — Не выдержишь — погонит на люди.Так день за днем протискиваюсь туго.               Ползком, да помаленьку,               С ступеньки на ступеньку.               — Не отстает подруга.Ластится, как девица.По сердцу расстелетсяИ ну нашептывать:               Напрасны хлопоты твои,               Никуда уж без меня.               Никогда уж не унять.Станешь милую обнимать,               Опостылит вдруг.Проберусь и на кровать, —               — Не меняй подруг.А откуда я, почему с тобой —               — Не дознаешься, не выпытывай.Коль захочешь, мой родной,               Поведу тебя я в бой               Забубенную сложить под копытами.И на виселицу — вместе до помоста,Как верная жена, хоть без венца.Не развяжешься со мною, милый, просто— Ты и в смерти не найдешь конца.Август 1923

«С недавних пор мне чудится все чаще…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия