Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

На улицу из окон этажейКвадрат огней зияющею раной;На улицу; где эта ночь ужеОзябшим псом у двери ресторана.Шофер в мехах, и в стекла полусвет,И полуночь автомобильным плачем.Охрипшей сыростью продрогнувший рассвет,Еще рождаемый, еще такой незрячий……Пролет зеркал, качающий мираж,Прозрачный мир, застывший у подъезда.Туда наверх, в семнадцатый этаж.Где в стекла — ночь и розовые звезды.Гудящий лифт, крутящийся мираж,И мир в стекле качающейся ночи —Туда, наверх, в семнадцатый этаж,Где путь до звезд пьянее и короче!..…И в муть, и в дым бессонниц и вина,Под судороги музыкальных пауз,Плащом романтика — змеиная спина…И разве жизнь мне объяснит Брокгауз?..Не все ль равно, в каком календареКопьем сердец вычеркивать столетья.Когда вот так, на утренней заре,Сквозь муть — окно в таком прозрачном свете!..И как аквариум, но только рыбий рот,Прильнув к стеклу, — нежданно-человечий.И все сильней и радостней поетСвятой восторг и сотрясает плечи!..…И вот, скользнув с семнадцати, причал.Над площадью, сквозь блудный дым рассвета,Плывет в эфир обезумевший зал —Восторженная, звонкая комета!..О, легкий мир! И никогда — назад…Походный марш кричащего джаз-банда!Без компаса — через небесный сад —В земной ладье безумная команда!..Вперед, вперед! — И не найти границ,И не узнать непревзойденной меры —Такое счастие через завес ресниц,Такой восторг несбыточной химеры!..…Гудящий лифт — и вот опять в стеклеКачнулся мир, захлопывая дверцы.— О, пусть навек я пленник на земле.Но не пленить восторженного сердца!..«Годы». 1926. № 2

СЕНТИМЕНТАЛЬНЫЕ РОМАНСЫ

Романс первый

День ото дня встаю влюбленней.И просыпаясь по утрамЯ перелистываю сонник.Ища разгадок странным снам.             А за окном моим, снаружи,             Капель веселая весь день.             Какую радостную лень             Я снова в сердце обнаружил!И если неба синеваОпять прозрачнее и чище,Кто виноват, что сердце ищет,Кому сказать свои слова!?..             И целый день бродя без дела,             Я напеваю о любви…             Ах, как себя ни назови —             Но тело — это только тело!..…Гадаю вечером на картахИ смутно жду — чего, Бог весть.…Ах, это только воздух марта,Ах, это только — двадцать шесть!..

Романс второй

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия