Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

В городе, в штабе, в приемной           Звякали шпорами.           С улыбкою томнойКланялись напомаженными проборами,           Просили в очередь, чтобы не было давки           И наводили справки.           «Ротмистр Эн? — Да, да — в разъездеЕго эскадрон           Был окружен.Пропал без вести…           — Вестовой, воды!Ради Бога, сядьте. Вы так побледнели…           Выпейте… Еще нет беды…Подождите. На прошлой неделе           Один тоже пропал без вести                             Из их же отряда,Нашелся и вернулся к своей невесте.           А плакать совсем не надо.Эти губы должны улыбаться…                             Ведь — да?..»— Для живых слова найдутся…           Только для мертвых — никогда…

VIII

Всходила в третий раз лунаИ в небе плакала над полем.И третью ночь, таясь, без сна           Шел к югу, позабыв о боли.Днем спал и прятался во ржи,           А ночью шел вперед по звездамИ по полям, как волк, кружил.Стараясь обойти разъезды.           Но чувствовал, как пустота           Вокруг него растет все глуше,           И сердце, замирая, душит           При каждом шорохе в кустах…

IX

                             ПроводТянулся по полю серым червячком,           Виснул на деревьях, сползал в канавы,Цеплялся по крышам, прятался за плетнем,           Собирался в пучок и в окно, направо,                             А там на столе в аппарате —                                              Как овод.                             Гудел черной мембраной                             На восходе и на закате,                                              Поздно и рано,                                              Ночью и днем                                                        Об одномЦелые сутки без перерыва:           …Наступление… Обходы… Прорывы…                                             И снова сначала                             Щелкало и стучало                             Черной костяшкой,Как сердце под защитной рубашкой…           Смерть — слово печальное.                                             «Алло, центральная!Примите донесение.Сегодня ночью сторожевым охранениембит на местеротмистр Эн, пропавший без вести.Пробирался из лесу, от них.Было темно. Не узнал своих,Когда окликнули.И побежал.Стали стрелять. И вот — наповал.           Умереть от своих глупо.Что ж. —                             От судьбы не уйдешь.                             Пришлите носилки за трупом».

X

По овражкам вода звонкая           Поет золотые песни.Телеграфная сеть — тонкая,           А поет еще чудесней.Серой змейкой к земле прижалась.                             Визжала —«Холодная у людей жалость».                             И опять сначалаОб убитых всю ночь плача…           Только горе у людей — горячее…«Студенческие годы». 1925. № 2

А. С. ПУШКИНУ

Наташа

Кавалергард в блистательном колете…— Поднять глаза. Вздохнуть — и позабытьО смуглом и насмешливом поэте.О всем, о всем… И в первый раз — любить……И вот — легко за днями дни, как птицы…Как светлый вихрь… — И вдруг во двор — возок…На бледность щек упавшие ресницыИ тенью смерти тронутый висок…

Эхо

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия