Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Всегда о нежности, всегда о небывалом,Не о себе — через границы дня…Земным делам, таким пустым и малым,Мой легкий щит — не выдавай меня!..…Всегда о нежности, и пусть всегда не кстати,Все попусту, все с сердцем невпопад.Все — странником, куда глаза глядят,И воином миролюбивой рати.Не о земном, — но о земле моей.Простых сердец вечернем водопое;О кротости — через границы дней,О нежности — через границы вдвое…— Мой легкий щит, мое копье, мой меч.Моя любовь!.. — И вот опять приснится:Сквозь глубь ночей, чтоб всей душой истечь, —Твои неизъяснимые ресницы…

СТИХИ О МОЛОДОСТИ [68]

Еще о нежности поют твои глаза,Ковшом любви не вычерпанной глуби.Еще тебе никто не рассказал.Как горестно и сладко сердце любит.Еще весь мир — дрожащий отблеск дня, —Плывет вовне, тебе неуловимый.И так светло и радостно звеня,В нем всходят весны и нисходят зимы…И в легких днях, еще таких простых,Что сердцем кротким можешь ты заметить?И что поймешь в скупых словах моихВот этих строк, рожденных на рассвете…

НОЧНОЙ СПУТНИК

Не узнавая комнаты и кресел,В бессоннице блуждая наугад,Где черный ветер стекла занавесил,Я чувствовал — качался утлый домИ рвался вверх от пристани ненужнойЗемной корабль…                И я один был в нем,И плыл во тьме над этой ночью вьюжной.— Нет, не один. Бродили мы вдвоемМежду постелью, креслом и окном…И спутник мой шаг в шаг ходил со мною.Его плеча касался я плечомИ чувствовал, как тяжко дышит тьмою…Молчали мы. Что говорить? О чем?…А поутру, когда рассвет туманныйВошел в окно и лег у наших ног,Я увидал, кто был мой спутник странный:По комнате ходили — я и Бог.«Воля России». 1928. № 1

БЕССОННИЦА ВТОРАЯ

Ни голодом, ни жаждой, ни разлукой…Закрыть глаза… А сердце сквозь года,Сквозь жизнь стрелою, пущенной из лука,Летит вперед — и канет без следа,Еще любя, и все тесней и туже…И взгляд внимательный с соседней из планет,Пройдя землей, нигде не обнаружитМоей любви и кратко скажет — «нет!»……А в легком сне — и там я буду лишним, —Что повторит, что вспомнит жизнь твоя?Быть может — класс, быть может — сад и вишни,И за холмом вечерние края…И только стих споет о небывалом.Но этой ложью сердцу не помочь.— И снова вижу комнату и ночь,И сбившееся на пол одеяло…«Воля России». 1928. № 11

ВЫХОД ИЗ КРУГА

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия