Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

…И вот пойми — есть в мире странный ладТекущих рек и веющего ветра,А у стиха медлительного метраИ паузы поют и говорят.Но в музыке их вряд ли лучший звук,Возникнувший из глубины вселенной,Услышишь ты душой земной и тленной,Не обожженной на огне разлук.То не любовь, но чище, чем она, —Прекрасная и кроткая надежда;Весенний мир в раскрывшиеся веждыОчей, с которых спала пелена……И чувствую — вот дни плывут, звеня,Но, падая, не ткнусь ногой о камень —Прозрачными и легкими рукамиОн оградит и сохранит меня…

ПОДЗИМЬ

Холодный дым, сиреневый и зыбкий.Плывет с утра в студеном ноябре;И я, от крыш в хрустящем серебре,И от тебя, и от твоей улыбки,Вздохнув, свежо и остро опьянясь.Хрустальный снег съедая с рукавицы.Почувствую такую легкость птицы.Такой восторг, такую синь и яснь…— И вдруг пойму, медлительно и странно.Иную жизнь, плывущую вовне,И то, что мир давно стал тесен мне,А раз взлетев, — лететь не перестану…«Звено». 1928. № 1

ПУТЕВОДИТЕЛЬ ЗВЕЗД[71]

О, счастье утлое мое!Ладья в грохочущей стремнине…Любви сладчайшее копьеГруди восторженной не минет.И вот, в предчувствии тоски,Великолепной и суровой.Гудят горячие вискиТвоею ласковостью новой.О, бедная любовь моя…Быть может, жизнь обрушит вскореВ твои цветущие краяСвое бушующее море.И что останется тогдаВ полуразрушенной вселеннойСкупым и скудным дням трудаОт этой радости мгновенной?..Развеет ветер легкий прахВ дневном, сияющем просторе.И кто почувствует в словахТакое призрачное горе?— Я эту боль благословлюРуки слабеющею дрожью.Ты, компас, служишь кораблюПутеводительною ложью.«Воля России». 1929. № 2

ЗВЕЗДА

Какая легкая любовь.Какая нужная отрада…— Так обвиваясь вкруг столбов,Всползает плющ на стены сада.             …Я задыхаюсь так легко,             И так прекрасно умираю.             И вижу — вот недалеко             Дорога к найденному раю…             Не ты ль введешь меня туда             И в руки дашь цветущий посох,             Когда, с небес упав, звезда             Росой заблещет на откосах.             И будут падать и сиять,             Сиять и падать неустанно,             Вокруг тебя, как кисея,             Колеблясь медленно и странно…             И я тогда любовь твою.             Такую легкую отраду,             Покорно в сердце раздвою —             Земного райскому не надо…             В последний раз коснусь земли             Ногой — и призрачно растаю.             И ты увидишь, как вдали             Звезда зажжется золотая…— А на земле ученый гном,Из-за стекла обсерваторий,Расскажет миру о твоемБлестящем и прекрасном горе.«Воля России». 1928. № 1

IV

СТИХИ О СОВРЕМЕННОСТИ

1

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия