Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Над Лондоном — восточная луна,Раскосая, немая и глухая.Над Лондоном — туманов пелена.И сквозь туман — далекий вой Шанхая.И во дворец дежурный офицерНесет депеши сумрачно и хмуро.И вот — плывут стрелки из Сингапура,И моряки прошли через Танжер.— Но яростная желтая толпаУже топтала в улицах концессийТяжелый флаг морской британской спесиИ консул ждал с револьвером у лба…О, Англия! И твой удел изменчив!..И ты под властью Правящей Руки.А не твои ль завшивевшие френчиЕще таскают в селах мужики?..Еще, быть может, мельницы ЙоркшираКружат новороссийское зерно;А нефть и кровь стекают заодноС страниц тобой диктованного мира.И не твои ли ящики патрон,Оставленные белыми в Ростове,Не для тебя ли держит наготовеМосква, переправляя на Кантон!?..И краснорожая, перемотав портянки,Опять ползет по выбитым полям.И вот под гром внезапных телеграммСнижают фунт внимательные банки…Потом, когда опять через СуэцПройдут назад разбитые десанты, —История запишет в фолиантыЕще одной Империи конец.

ОГНЕННЫЕ ГОРОДА

1

Из дансингов усталые мужчины.Прижав, вели изнемогавших дамСквозь мглу ночей, где пел в огне рекламПризыв любви, и вечной, и единой…Взлетали на мосты автомобили,С картавым криком падая в туман.Хрипело радио над входом в ресторанИ задыхалось от вина и пыли.По набережным черных, жирных рекБродили исступленные поэтыИ бормотали мирные сонеты,И слушали, как дышит новый векТяжелым и прерывистым дыханьем.И видели: над жертвенником крышКлубится дым и всходит в ночь и тишьНад той же древней жертвою — Страданьем…

2

В тумане вечера шпили далеких готикСквозь сеть антенн прозрачны и легки.А люди умирают от тоскиЗа окнами холодных библиотек.О, этих задыхающихся устНе осчастливить огненным глаголом.Чтоб скучный мир был снова дик и пустПеред тобою, радостным и голым…Как занести в распухший каталогИ поместить на полках библиотек,Что вновь и вновь, сквозь темноту дорог,Несут сердца тяжелый пламень плоти.А над тоской, над пышной пылью книгИ гипсовым бессмертием Шекспира,Средь льдов пространств трубит АрхистратигО новом хаосе и сотвореньи Мира…

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЧАЙ

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия