Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

На окнах отеля — бумажные розы.У пыльных зеркал оплывает свеча.По лестницам бродят свистки паровозовИ в комнаты входят — не постучав…И смотрят: на отмели душной постели,Бутылками бедствий с запиской сердец,Бессонные люди считают неделиИ едут в Стокгольм или в Порт-Суэц.И стекла, звеня от сочувственной дрожи,Опять провожают экспресс на Симплон,Где в синих купе и томящ, и тревоженТакой же летящий, полуночный сон…И сразу решаясь — счета и билеты!Сегодня — столетие скуки и лжи…Но в ночь юбилея сигналы рассветаТвердят семафорами — ехать и жить!А завтра, проснувшись, не вспомнят, не вспомнятВчерашнюю драму над партером крыш,Увидев внезапно из утренних комнатНад дымом разлуки встающий Париж!..«Воля России». 1929. № 4

ТЯЖЕЛОЕ ПИСЬМО

Кряхтя и согнувшись под ношей,Письмо мне принес почтальон.Он был утомлен и взбешен.                        И сказал:«В другой раз — наймите себе лошадь!А я вам не вол!» —— И сбросил письмо на стол.             Доска у стола —                        Лопнула,Жалобно, как сигнал,Атлантический SOS —Из комнаты до небес,На синий, далекий берегБожественных Америк…— Я отдал последнюю крону —               Почти обед.И сказал — «Очень тронут…Простите, что больше нет…»…Почтальон ушел, отирая пот.Шаги проскрипели в саду.Я разорвал конверт. А внутри —Только пять слов. Вот:                «Больше не приду.                            Прощайте.                                           Мари».«Воля России». 1929. № 4

ОБЕДЕННЫЙ ПЕРЕРЫВ

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия