Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Полдень разгоняет утреннюю мглу.Весеннему солнцу не вылезть выше.             Я останавливаюсь на углу             И стою так долго.             Что можно было бы на меня             Для разных кино наклеивать афиши:                        «Волга, Волга»…                        «История одного дня».             «Сегодня — несравненная Лилиан Гиш».— Итак, я стою и смотрю:В полдень из всех дверей,Как крысы, покидающие трюмТонущих кораблей, —Люди, люди, идут и идут…Пять… десять… пятнадцать минут…В одинаковых костюмах, с одинаковой прической,             С одинаковой усмешкой;Тысячи людей — однофамильцы и тезки.Тысячи монет — не орлы, а решкиСамой обыкновенной меди,С одинаковыми мыслями об отдыхе и обеде.                             Это — тысячи зеркал             Повторяют то же изображенье:                             Водоворот движенья             Среди бетонных скал.И в этом хаосе театральном,Улыбаясь безличьем лица,И я был таким же зеркальным,Таким же отраженным — только контурМысли, не продуманный до конца,Картограммой забытого белого фронта,В картинной галерее десятой весны,Где бродят на цыпочках в тихих залахТакие легкие и испуганные сны…             — А улица гремела и повторяла             Все тот же образ, сухой и точный.             И я оглядываюсь, ища источник,                              Центр и ось             Этих движущихся отображений,             Как движет в испуге ветвями растений             В гуще леса запутавшийся лось.                              Это было похоже на цирковый трюк.                              И я, разгадывая его, смотрю,                              Как катятся ядра уличного грома.             И средь них неподвижен только манекен             В окне торгового дома…Весенние люди болеют хрипкой,             А он, из-за зеркальных стен,             Улыбается розовой улыбкойИ смотрит, не мигая, прямо на солнце…«Воля России». 1929. № 7

СЕНТИМЕНТАЛЬНЫЕ КОРОЛИ

Голубела весна и по-летнему крепла.Перейдя второпях нерешительный март.Начинаясь, Мессина[73] империй и пеплаКолебала расплывчатый желтый штандарт.…И всегда, за барьером зеленых акаций,Пухловатой рукой подрезая ростки,Короли проплывали, как лед навигаций.Ноздреватый от ветра, тепла и тоски.               И покорно теряя дворцы и короны,               Разводили ершей в деревенской глуши,               Где на голых деревьях кричали вороны               И дымились шершавые шалаши.               Где рыжели, ржавея, осенние рощи,               Как гербы на решетках дворцовых оград,               Где, казалось, что жить — и грустнее, и проще,               И еще невозможней — вернуться назад…И когда, растрясясь на мужицкой телеге,Привозил заговорщик помятый пакет —               На всеподданнейшее — о побеге —               Короли отвечали — «нет».«Воля России». 1929. № 7

НА ПЕРИФЕРИИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия