Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Ты плачешь ночью во сне —И другая жизнь тяжела.В этой первой твоей веснеТы так тихо и сонно жила.А вокруг поезда бегут,В небесах самолеты гудят.Все тебя — и сквозь сон — зовут,Чтобы ты вернулась назад.— Помнишь музыку по вечерам,Лунный город и древний мост?Помнишь, помнишь? Останься там,Под охраною верных звезд…Ходят в мире любовь и труд.Метят двери белым крестом.Перед дверью руки растут.Закрывая от бури дом.И ветвятся руки твои.Чтоб коснуться, закрыть, помочь…Ослепленные соловьиВ них поют целый день и ночь.Ты им вторишь в полночный часИ, проснувшись, расскажешь мне,Как закат пламенел и гас,И не мог догореть в огне.Видишь, в горе бессмертней жизнь!Не жалей же, что счастья нет.Над тобой эта древняя высьПроливает безбрежный свет.Полотно окружных дорог,Как змея, обползает наш дом.— Я для жизни тебя сберегИ отметил белым крестом.

ПИСЬМА РАЗЛУКИ

Вокзалы гремели, как землетрясение,И воздух был душен от слез и разлук.Солдаты из Армии СпасеньяПели псалмы и теснились в круг.Мы расставались и уезжали.За блудными стеклами рос восход.Теплое облако нашей печалиНа окнах купе обращалось в лед.          И леденея, и холодея,          Звездный экспресс замерзал в пути.          Мы уходили, уже не надеясь          Когда-нибудь снова на встречу прийти.— Но ты упрямствуешь, повторяяО вечности жизни у врат крематория.Но ты колеблешь ограду раяВнезапным прибоем земного горя.И, изнемогая, все просишь упрямоХоть отзвука, эха любви и веры,Пока столетье топталось, как мамонт,У первобытной твоей пещеры.          И только пьяный тапер в трактире,          Все письма разлуки сыграв без нот,          Под утро тебя убедил, что в мире          Любовь под рояльною крышкой живет…«Скит». II. 1934

ПОЛУДЕННОЕ СИЯНИЕ

Ты чертишь планы торпеды.Регуляторы и тормоза,В нестерпимом сияньи победыЗакрывая щитком глаза.Воспаленное сердце вокзалаГремело всю ночь без сна.Над тобой звезда дрожалаИ плыла над тобой — весна!Ты вставал в лихорадочной дрожиНад пространством, над дымом планет.Ты кричал, что еще не прожитРяд твоих журавлиных лет…— В портах, трепеща под рукой коменданта,О море, о счастьи просил телефон.Это вскипевшая жизнь эмигрантаПела из трюмов с тобой в унисон.          …О, ты иссякнешь, как скудный родник.          Тенью по полдню проходить твой жребий.          Только на миг ты из бездны возник —          И вот растворяешься в блещущем небе…          Но столько сияний и столько звуков          Колеблет воздух твоих дорог,          Что ты, постигая восторг и муку,          Больше бы их вместить не смог.«Скит». II. 1934

СИНЯЯ БОРОДА

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия