Читаем Поэты пражского «Скита» полностью

Душа сгорает в радости мгновенной.Но только у конца ее поймешь.Мне легкая туманит сердце ложь.Что я вернусь в твой край благословенный.И голосом покинутой сиреныЕще не раз меня ты позовешь,И лунной ночью тайно уведешьЗа неприглядные ночные стены.Но в этот час, Италия, прощай!В последний раз твоим виденьям внемлю.Проходит в высь летящая пращаИ тяжко опускается на землю,Чтоб райским сном порой пробуждена,Назвать тебя, блаженная страна![VI.1927-VII.1928] «Воля России». 1929. № 2

ВОЗВРАЩЕНИЕ[84]

Под взглядом звезд, безжизненно прекрасных,Ни горю, ни мечтам не устоять.Летят часы, земному непричастны,А море вдалеке поет, как мать.Камней ночного города пугаясь,В сей поздний час луна не золотит.И в утлый сумрак, медленно сдвигаясь,Дома отчаливают, как ладьи.Как к невозвратной горестной дорогеДалекий колокол звонит в ночи(В ушах не умолкает звон глубокийО тонущих и отплывающих).Но мрак плывет, лазурь растет и крепнет.Пустынно и спокойно веселясь.Неверный ветер ветки мнет и треплет.Неузнаваемая спит земля.О, сколько чаек вьется с резким крикомНад редким лесом телеграфных мачт.Сливая вместе вопли воли дикойИ тонких проводов счастливый плач.Скупые дни, расценены давно вы!Мне жизнь — соперница, не кесарь, не судья.Над новым днем встает с улыбкой новойМоя розовоперстая судьба.Пустыми улицами в девственном рассветеИду вперед, как первый назарей,И ангел каменный с масличной серой ветвьюМеня встречает в утренней заре.На землю опускаются широкоНевспугиваемые небеса.Дома горят, в огне пылают стекла,И первый луч во взгляде, как слеза.1929 «Белым по черному»

ПЕРЕЛЕТ

Наливаясь, мутясь, тяжелело дремучее лето.Тяготясь пустотой, застывал, оплывая, янтарь.Тишина озирала поля. Подрастающим ветромДоносило острее с полей горьковатую гарь.И утра, холодея, подолгу мутясь, голубели,Когда нехотя тучи раскутывал поздний восток.В небе солнце устало, а птицы не знали и пели,Предугадывая всеми перьями близкий восторг.Шумный ветер, тревожно клубясь, призывает кочевье,Гонит трепетный лист в вышину, догоняет лазурь,И безумным ветрам, трепеща, рукоплещут деревья,Тем ветрам, что трубили веселые праздники бурь.Птица крыльями бьет и клюет оперившийся воздух,Перебоями столпленных волн возмущая простор,Он врывается в грудь и кипит, животворен и жесток,Он огромные синие крылья над нами простер.Облака и листы разлетаются, клича тревогу.Ветер рвет высоту, отступает последняя пядь.Несмолкающий рог! О, в бессмертную нашу дорогу!Возвращенное небо над нами сияет опять.[1932] «Белым по черному»

СТАРОСТЬ

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный XX век

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия