Читаем Поэзия народов СССР IV – XVIII веков полностью

О, пойми, что я не в силах больше жить с тобою врозь!


Соловей от гнева розы стал бескрыл и безголос,

Но цветет, как прежде, роза и не стала жертвой гроз...


Навои, запомни — редко дружит верность с красотой,

Но пленяет взор и сердце воплощенье страстных грез.


* * *

Кругом враги, теперь найти мне друга нет надежды,

Не дай, аллах, чтоб даже враг терял бы след надежды.


Я в этой западне отстал от недругов и друга.

Я верю в друга своего и верю в бред надежды.


В водоворот я бед попал, где, говорят, есть страхи.

Но нет и признаков совсем любых побед надежды.


Душой я жертвовал, но нет надежды на свиданье.

А жизни жаждущим от губ – одни в ответ надежды.


О, кравчий, так печален я, что радость невозможна,

Не вижу на веселье я уж сколько лет надежды.


Что верности от друга я не жду — не осуждайте.

Мудрец уверен: жизнь не даст такой обет надежды.


Нет близости и нет надежд! Как не расстаться с жизнью,

О Навои, коль я б имел ее и свет надежды!


* * *

Друзьям, наперсникам случайным своих не поверяйте тайн,

Сто бед над головой развеяв, чужим не доверяйте тайн.


Не выдавайте тайну, ибо того, что вы не сберегли,

Другой сберечь не в силах тоже. Итак, не выдавайте тайн.


Фальшиво сердце, а язык наш -- он сплетни разносить горазд!

Так из душевного гарема своих не выпускайте тайн.


Коль сердце и язык не стали наперсниками – лишний труд

Твердить: «Теперь – ни слова людям!» Своих не разглашайте тайн!


Не испускайте тучи вздохов и не катите слез рекой;

Вотше не paccыпайте жемчуг — и нить не разрывайте тайн!


И, раскромсав язык болтливый и сердце вдребезги разбив,

И требуху шнырнув собакам, вовек не раздавайте тайн!


Как исстрадался я в разлуке: во всяком случае, друзья,

Вы не усердствуйте, а пейте - в вине не исчерпайте тайн!


И коль любви благую тайну сберечь не смог ваш Навои,

То и его прозванье тоже вы в свитке начертайте тайн!


* * *

Красотой твоей, как солнцем, свято дорожит народ.

Как пылинки в свете солнца, вкруг тебя кружит народ.


Так жестоко я ославлен, что, куда ни покажусь:

«Вот пришел безумец жалкий!» — хохоча, кричит народ.


Если б только ты предетала в полном блеске красоты,

Был бы, верно, с лика мира, как волною, смыт народ.


Видя пламя ада, люди в рай его перенесли,

Как же тайного сиянья до сих пор не зрит народ?!


От разлуки, от несчастий стал я с бледной тенью схож,

Удивляться ль, что смущает мой yбoгий вид народ?!


Меч любви глазам не виден, если же его извлечь,—

Он пронзит меня, и, воя, в страхе побежит народ.


Нет числа разящим стрелам, что печалью рождены,

Больше их, чем тех, какие в тайниках хранит народ.


Если в мире все решает пустота глухих небес,

То спешит уйти от смуты, от глухих обид народ.


Если преданность народу выражает Навои,

Преданность свою поэту про себя таит народ.


* * *

Только солнце помянув, лик твой описать возможно.

О живой воде сказав, губ рубин познать возможно.


Говорят: «Походка, стан – жизни свет в саду телесном».

Лишь от зависти к тебе так их принижать возможно.


Лик твой в зеркале узрев, солнца луч в струе Ковсара

Полон зависти: ему ль блеск твой перенять возможно?


Цель потока – учинять, как и ты, опустошенье

Твоего коня догнать — тучам ли мечтать возможно?


Раны, что нанес Фархад толще скал киркой,— ничтожны,

Так израненной душе ль их не пожелать возможно!


На страданья обрекло небо всякую песчинку.

Что, помимо злых обид, от него нам издать возможно?


Навои, ее слова о неверности — жестоки.

Чтоб помянутою быть, ей и лживой стать возможно...


* * *

Меджнунам пылким каждый миг даря забвение иное,

Лишь мне, безумному, она несет мучение иное.


Не видя друга, я умру; друг — жив и в радости свиданья.

Я — не Фархад, у нас в любви и поведение иное.


Она приветом на пиру всех воздыхателей одарит.

Ко мне, злосчастному, увы, и отношение иное.


Меня с собою не равняй, о соловей, любовь поющий:

Стенанье, вопль души — одно, а трель и пение — иное.


«Мир — бренный, в нем безгрешен я»,— толкует шейх нам, лицемеря,

Но духовник о чувствах нам дал наставление иное.


Пусть пьют, кому судьбой дано, нектар любовного свиданья,

А нам лишь яд разлуки пить, судьбы решение иное.


Ты гонишь сердце Навои, а с ним самим ты как поступишь?

Свободна — птица! Для раба освобождение — иное...


* * *

Друзей, что нас утешат в горе, зря не ищите, нет.

Готовых нас обидеть — море, быть на защите — нет!


Душа послушной нитью вьется вокруг твоей стрелы.

И кровь из раны сердца льется. Зашить — так нити нет.


Не говори: «О ней безвольно ты в горе слез не лей».

Ведь и безвольному мне больно, что в сердце прыти нет.


Пусть веет на меня дыхание любимой — тщетно все:

Опоры этому дыхаиью в душе, как в сите, нет.


Скажи я, что любовью пери не дорожу,— не верь:

К речам безумца и доверья — уж не взыщите! — нет.


Когда пустые разговоры тебе претят — уйди.

Все суета, все споры, ссоры... От них укрытья нет.


Среди бездумного веселья будь трезвым, Навои.

Иного, кроме как похмелья, в пиру не ждите, нет.


* * *

Тебя увидя в цветнике, смутясь, затрепетала роза.

Роняя лепестки в тоске, от зависти увяла роза.


И, раскрасневшись от вина, разлукой злой опьянена,

Как сердце красное, сама от крови стала алой роза.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги