Читаем Поэзия социалистических стран Европы полностью

Сквозь ясени, прекрасные и в старости,словно в сраженьелесорубы шли,и ноздри раздувалися от ярости.Был голод.Не хватало им земли.Кричали и сверкали топорамии вырубали просеки свои.Телеги, нагруженные стволами,в земле прокладывали колеи.Стволы?Валы из трупов!Ведь бедапо дереву бьет, как по человеку,и замолкают гнезда навсегда,и птицы здесь не запоют вовеки.Великий леснеспешно отступал… Пила пилила, выжигало пламя,и землю оголял великий пал,и пепел пал над новыми полями.А плуг меж пней попер вперед упорно,на просекесвой оставляя след,и густо падали живые зернас мечтой про хлеб,про хлеб,про хлеб!Лишь ясени, без малого столетние,оставленные кое-где,вздымали сучья, словно бы в молении,величественные и в беде.Стальной топоржелезную их плотьне смог рассечь,прогрызть и побороть.Их древнегреческая колоннадавещала,аргументы все поправ,что красоты голодному — не надои что голодный —даже в этом —прав!<p>«Я шумный мир опротестую…»</p><p><emphasis>Перевод</emphasis> Р. <emphasis>Рождественского</emphasis></p>Я шумный мир опротестую —от суеты до слухов, — весь.Люблю случайную, простую,неподготовленную вещь.Случайный тост в углу случайномс едва знакомым на пути.Вздох, после странного молчаньявдруг вырвавшийся из груди.Случайный путь, случайный поезд —ночной, неведомо куда,который движется, как повесть,не завершаясь никогда.Случайно брошенное слово,вино в прохладной глубине, —все это, преломляясь, сновапоет во мне, живет во мне… Внезапные простые вещи!А я им радуюсь, ценя.Они как гости,в час зловещийвдруг посетившие меня.И как мне их не славить, еслия рядом с ними молодел,в них находил слова для песнии силу в самый трудный день!Пойду — небрежный и печальный, —вздохну легко,взмахну рукой —не преходящий,не случайный.Случайны вещи,Я —другой!<p>Любомир Левчев</p><p><emphasis>Перевод Ю. Левитанского</emphasis></p>

{27}

<p>Крыши</p>

Б. Райнову

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия