Читаем Похвала добродетели полностью

— Во-первых, я сам его выдвигал. Во-вторых, его поддержал почти весь поселок. В-третьих, районное начальство одобрило его кандидатуру. Пять лет назад сей юноша закончил Тимирязевскую академию. Как главный агроном этот парень мне понравился своей настырностью и ученостью. Говорю ему однажды: «А не мог бы товарищ главный агроном сказать, как бы он предложил организовать дальнейшее житье-бытье нашего поселка в плане экономическом, социальном и вообще». Он улыбнулся моему такому не по-ученому сформулированному вопросу, но понял меня хорошо. Сделал вид, что крепко задумался, будто считает вопрос мой невероятно сложным. А я ведь понимаю, что мой главный агроном и сам не мог не думать о перспективах нашего развития — просто самолюбие мое щадит, хитрюга. «Дай, говорит, мне месяц на размышление, директор. Я попробую, тамада, составить план социально-экономического и культурного развития совхозного поселка. Мы с председателем сельсовета пригласим еще и архитектора... Уж если браться за дело, так по-современному».

Парень сдержал слово. А это, брат, главное качество настоящего мужчины — верность данному слову. В назначенное время собрались обсуждать этот план на будущие годы. Немало было споров, даже насмешек. Но все были вынуждены согласиться, что пути ускоренного развития нашего хозяйства и преобразования поселка в образцовый — возможно даже и для завтрашнего дня — агрогородок намечены смелые и верные.

— Хороший фантазер у вас этот Мурат, — сказал Хасан, слегка завидуя новому директору.

— Вот таких-то нам порой и не хватает, друг мой. Хороших фантазеров, умеющих намного дальше своего носа смотреть. Я понял, что этот молодой специалист значительно дальше и четче видит, чем я. И полон страстного желания перевернуть земной шар. И, конечно, он грамотнее меня. Словом, ученый товарищ. Не думай, что мне было очень приятно это сознавать. Зато он часто со мной советуется, — последние слова Хамзат произнес с нескрываемым удовлетворением. — Доверяет, значит. Уважает и знает, что успех дела еще, как говорят журналисты, в «живой связи поколений». Понимаешь, Хасан?

— Как не понять, — вздохнул Хасан. — А скажи, тамада, как принимает новый директор гостей из района? Соблюдает ли он «незыблемые обычаи горского гостеприимства»?

Дядя Хамзат недовольно покачал головой. Крякнул и сморщился. Потом громко рассмеялся.

— Этот прохвост Мурат и в этом деле оказался новатором. Всех гостей угощает в совхозной столовой. По меню, с механизаторами вместе.

— И довольны они?

— Механизаторы? — усмехнулся дядя.

— Нет, гости. Высокие гости.

— Стали привыкать. Зато наши пищевики лезут вон из кожи. Гости ведь могут нагрянуть в любой день. Словом, все в порядке. Как-то спросил меня этот молокосос, какой, мол, сорняк опасен более других. Обиделся я, но ответил. А он говорит — нет. Самый опасный сорняк — это расточительство. А сам все считает, считает... Любит человек считать. А я, знаешь, полюбил этого человека.

— Мне тоже, пожалуй, начинает нравиться ваш новый директор. Но твой поступок, экс-директор, — не рядовое явление, может быть, даже подвиг, — не то в шутку, не то всерьез сказал Хасан.

— Никакой не подвиг. Самый нормальный шаг. Веление времени, как говорится. Нельзя сейчас иначе, если хочешь хотя бы сохранить к себе уважение. Не конъюнктурное, а настоящее, — Хамзат повернул голову в сторону хозяйки, которая с озабоченным лицом, словно что-то искала, ходила из комнаты на кухню и обратно. — Душа моя и лучшая часть моего сердца, если ты решила морить нас голодом, так и скажи. Послушай, Хасан, мне что-то начинает казаться, что директора совхоза твоя сноха лучше потчевала, чем бригадира. Или мне так кажется? — Хамзат сделал невинное лицо.

— Нет, мужчина, ты просто стал нетерпеливей, да и аппетит, слава аллаху, стал вроде бы лучше. Пешком стал больше ходить. Оттого, наверное.

— А все же есть в этом доме что-нибудь поесть? — повысил голос Хамзат. — О женщина, если бы твои дела были так же насыщенны, как речи.

— Потерпите, мужчины, и аллах вознаградит вас за ваши муки ровно через десять минут.

— А каково на новой работе? — спросил Хасан.

— Пока трудно сказать что-то определенное, — задумался Хамзат. — С планом, надеюсь, справимся, только вот с тарой имеются проблемы. Но, скажу тебе откровенно: став бригадиром, я обнаружил несколько, как бы это сказать, рациональных способов увеличения урожайности корнеплодов. Я еще раз основательно потолкую с агрономом и, наверное, предложу что-то интересное.

Скоро на столе задымилась вареная индюшатина, и дядя Хамзат весело подмигнул любимому племяннику...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Современная американская повесть
Современная американская повесть

В сборник вошли повести шести писателей США, написанные в 50–70-е годы. Обращаясь к различным сторонам американской действительности от предвоенных лет и вплоть до наших дней, произведения Т. Олсен, Дж. Джонса, У. Стайрона, Т. Капоте, Дж. Херси и Дж. Болдуина в своей совокупности создают емкую картину социальных противоречий, общественных проблем и этических исканий, характерных для литературы США этой поры. Художественное многообразие книги, включающей образцы лирической прозы, сатиры, аллегории и др., позволяет судить об основных направлениях поиска в американской прозе последних десятилетий.

Виктор Петрович Голышев , В. И. Лимановская , Джеймс Болдуин , Джеймс Джонс , Джон Херси , Наталья Альбертовна Волжина , Трумен Капоте , Уильям Стайрон

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Современная проза