Читаем Поклонники Сильвии полностью

Кестер понимал, чем это закончится, лучше, чем сама Сильвия; не в силах помешать тому, что вызывало у него опасения и неприязнь, он с каждым днем становился все угрюмее. И все же работник старательно трудился, чтобы помочь этой семье, так, словно Белл и Сильвия полностью зависели от того, как хорошо он управляется со скотом и землей. Уходя на рассвете, Кестер весь день работал не покладая рук. Он купил себе новые очки в надежде, что теперь сможет прочесть «Полный справочник фермера», настольную книгу покойного хозяина. Однако работник умел разбирать лишь заглавные буквы, да и многие из них уже успел позабыть, так что от очков особого проку не было. Он пошел с книгой к Сильвии и попросил ее прочесть необходимые инструкции, к которым прежде отнесся бы с презрением, сочтя их простым книгочейством; однако теперь обрушившееся на Кестера чувство ответственности заставило его смирить гордыню.

Сильвия изо всех сил старалась найти нужное место: ведя пальцем по строке, она пыталась прочесть инструкции, в которых нуждался работник; однако когда чтец произносит по буквам каждое четвертое слово, подобные попытки становятся безнадежными – особенно если слушатель, застывший с открытым ртом, при всем желании не способен их разобрать. Поэтому Кестеру пришлось и дальше руководствоваться по большей части собственным опытом; ему казалось, что у него это неплохо получается, пока в один прекрасный день, когда они при помощи Долли Рейд укладывали на лугу сено в стога, Сильвия не сказала:

– Кестер… Я тебе не говорила… Вчера вечером пришло письмо от мистера Холла, управителя лорда Малтона; Филип прочел мне его.

На мгновение она замолчала.

– Так что же, девонька? Филип тебе его прочел… Что же в нем написано?

– Только то, что мистер Холл предлагает нам деньги за ферму Хэйтерсбэнк и матушка сможет уехать отсюда сразу же после уборки урожая.

Произнеся это, девушка тихонько вздохнула.

– Только? – повторил Кестер возмущенно. – С чего ему вообще предлагать деньги за ферму, словно вы собираетесь ее покинуть?

– Ох! – Сильвия бросила вилы с видом человека, уставшего от жизни. – Что нам делать с фермой и землей? Если бы речь шла лишь о маслобойне, я бы с ней справилась, но столько пахотной земли…

– Я что, не справляюсь с пашней?

– За что ты на меня-то набрасываешься? Если бы не матушка, я бы предпочла лечь и умереть.

– Ага! Твоя матушка очень огорчится, если ты предложишь ей покинуть Хэйтерсбэнк, – безжалостно сказал Кестер.

– Я ничего не могу с этим поделать. Ничего! Для того чтобы как следует обрабатывать землю, нужны две пары мужских рук. К тому же…

– К тому же что? – спросил Кестер, глядя на нее со странным прищуром.

Сильвия стояла перед ним, сцепив руки; ее глаза блестели от слез, а лицо было бледным и печальным.

– К тому же что? – повторил Кестер резко.

– Ответ мистеру Холлу уже отправлен – Филип написал его вчера вечером, так что строить планы и тревожиться смысла нет; так будет лучше, ведь к этому все шло.

Взяв вилы, девушка принялась метать сено в стога с удвоенной энергией, не замечая, что по ее щекам текут слезы. Однако теперь вилы бросил Кестер. Впрочем, он был не уверен, что Сильвия это заметила, ведь виду она не подала, а потому работник молча зашагал к калитке; этого девушка не заметить уже не могла, и через минуту ее рука легла ему на предплечье.

– Кестер! – сказала она, заглядывая ему в лицо. – Ох, Кестер! Скажи что-нибудь. Не оставляй меня вот так. Что я могла поделать? Матушка от горя совсем умом тронулась, а я всего лишь юная девица, я имею в виду – юная по годам, ведь пролитых мною слез хватит на всю жизнь.

– Я бы сам заплатил за ферму, лишь бы ты не уезжала, – произнес Кестер тихо, однако затем его тон стал подозрительным. – Почему ты не сказала мне о письме? Как-то слишком уж быстро ты все обстряпала; спешишь избавиться от родного дома?

– Мистер Холл прислал уведомление, что мы должны уехать к середине лета; Филип ему ответил. Сам знаешь, я плохо разбираю рукописные тексты, особенно если там много длинных слов, и Филип вызвался написать ответ.

– Не посоветовавшись с тобой?

Не обратив внимания на это замечание, Сильвия продолжила:

– К тому же мистер Холл сделал выгодное предложение: новый арендатор возьмет и скот, и инвентарь; и если матушка… если мы… если я захочу – еще мебель и…

– Мебель! – повторил Кестер с мрачным изумлением. – Где же вы с хозяйкой-то жить собираетесь, коли вам не понадобится кровать, чтобы спать, и горшок, чтобы варить еду?

Покрасневшая Сильвия молчала.

– У тебя что, язык отнялся?

– Ох, Кестер, не думала, что ты от меня отвернешься и я останусь совсем без друзей. Ты говоришь так, словно меня осуждаешь, хотя я пыталась сделать как лучше; мне ведь, кроме самой себя, нужно думать еще и о матушке.

– Ты можешь мне ответить? – спросил Кестер. – Где вы с хозяйкой собираетесь жить, если вам не понадобятся кровать, стол, горшки и сковородки?

– Думаю, я выйду замуж за Филипа, – произнесла Сильвия так тихо, что Кестер не разобрал бы ее ответа, если бы не ожидал его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черный буран
Черный буран

1920 год. Некогда огромный и богатый Сибирский край закрутила черная пурга Гражданской войны. Разруха и мор, ненависть и отчаяние обрушились на людей, превращая — кого в зверя, кого в жертву. Бывший конокрад Васька-Конь — а ныне Василий Иванович Конев, ветеран Великой войны, командир вольного партизанского отряда, — волею случая встречает братьев своей возлюбленной Тони Шалагиной, которую считал погибшей на фронте. Вскоре Василию становится известно, что Тоня какое-то время назад лечилась в Новониколаевской больнице от сыпного тифа. Вновь обретя надежду вернуть свою любовь, Конев начинает поиски девушки, не взирая на то, что Шалагиной интересуются и другие, весьма решительные люди…«Черный буран» является непосредственным продолжением уже полюбившегося читателям романа «Конокрад».

Михаил Николаевич Щукин

Исторические любовные романы / Проза / Историческая проза / Романы