– У меня есть пятьдесят три фунта, семь шиллингов и четыре пенса, которые хранятся у вас, мастер Джон, – произнес он. – Это все, что я имею на этом свете.
– Жаль, – произнес Джон, и они с Джеремайей умолкли. Пробило половину десятого, а это значило, что пора было закругляться. – Возможно, брат, у них есть друзья, которые могли бы дать им денег в долг? А мы могли бы предложить юношам выгодные условия в благодарность за хорошую службу.
– Никто не одолжит мне ни пенни, – ответил Филип. – Родни у меня мало, и лишних денег у них почти нет.
– А у моих отца и матери девятеро детей, – произнес Коулсон.
– Да будет уже, будет! – сказал Джон, смягчаясь; он устал изображать холодную, суровую осторожность. – Думаю, брат, у нас достаточно мирских благ, чтобы поступать с ними так, как нам хочется.
Джеремайя был слегка возмущен столь быстрой сменой роли и, прежде чем ответить, хорошенько затянулся табачным дымом.
– Две тысячи с лишним фунтов, – произнес он, – это чересчур большая сумма, чтобы отдавать ее в полное распоряжение двум юношам, старшему из которых не исполнилось и двадцати трех лет. Боюсь, нам придется поискать кого-нибудь еще.
– Но ведь еще вчера ты говорил, что предпочел бы Филипа с Уильямом пятидесятилетним джентльменам, которых знаешь. А теперь обвиняешь их в том, что они слишком юны.
– Что ж, твоя половина принадлежит тебе и ты можешь поступать с ней, как считаешь нужным. А вот мне для моей нужны гарантии, ведь это риск – большой риск. Вы можете предложить мне какие-либо гарантии? Возможно, вы ожидаете неких поступлений? Получения наследства от каких-нибудь родственников?
Никто ничего подобного не ожидал, и Джеремайя продолжил:
– Тогда, полагаю, я должен поступить так же, как и ты, Джон, приняв в качестве гарантии репутацию этих молодых людей. Репутация – это лучшая из гарантий, ребята; на иное я бы не согласился, даже если бы вы заплатили мне пять тысяч за права, товар и инвентарь, ведь магазин «Джон Фостер и сын» торгует в Монксхэйвене уже более восьмидесяти лет, и я не знаю ни одного человека среди живущих – и умерших, – который сказал бы, что Фостеры обманули его хотя бы на пенни либо недодали товара ребенку или женщине.
Все четверо пожали друг другу руки с такой же сердечностью, как если бы речь шла об официальной церемонии заключения партнерства. На лицах стариков сияли улыбки, глаза молодых людей лучились надеждой.
– Впрочем, – произнес Джеремайя, – в детали мы вас еще не посвятили, так что вы благодарите нас за кота в мешке. Мы и об этом подумали, записав все на бумаге.
Он взял с каминной полки сложенный лист и, надев очки в роговой оправе, принялся читать вслух, время от времени поглядывая поверх стекол на молодых людей и желая понять, какой эффект производят на них его слова. Обычно Джеремайя читал вслух лишь Библию своей экономке; делая это ежедневно, он, как и многие другие, выработал особую, приличествовавшую сему таинству торжественную тональность, которую неосознанно пустил в ход и сейчас, перечисляя фунты, шиллинги и пенсы.
– Средняя прибыль за последние три года составляла сто двадцать семь фунтов, три шиллинга и семь с одной шестой пенни еженедельно. Соответственно, доходность равна примерно тридцати четырем процентам. Чистая прибыль, после вычета всех расходов, исключая аренду – поскольку дом принадлежит нам, – составляет одну тысячу двести два фунта в год.
Это была гораздо бо́льшая сумма, чем та, что Хепберн и Коулсон себе представляли; удивление на их лицах граничило со смятением, несмотря на их попытки сохранить выражение спокойной внимательности.
– Это куча денег, ребята, и Господь благословил вас ею распоряжаться, – произнес Джеремайя, откладывая на минуту бумагу.
– Аминь, – сказал Джон, в подтверждение своих слов кивая головой.
– Предлагаем мы следующее, – продолжил Джеремайя, вновь устремив взгляд на бумагу. – Будем считать, что стоимость товара и инвентаря составляет две тысячи сто пятьдесят фунтов. Если хотите, пригласите Джона Холдена, чтобы он все это оценил, или просмотрите гроссбухи и счета, но еще лучше – сделайте и то и другое, а затем сравните результаты; однако для предварительной сделки будем исходить из вышеупомянутой суммы; именно такой достанется вам капитал, и с него вы будете выплачивать нам по пять процентов каждый квартал – то есть не менее ста семи фунтов десяти шиллингов в первый год; затем вам надлежит постепенно выплачивать нам наши деньги, по двадцать процентов в год на протяжении пяти лет. Аренду, включая задние дворы, причальный сбор и помещения, мы оцениваем в шестьдесят пять фунтов в год. Соответственно, вы должны будете выплатить нам, братьям Джону и Джеремайе Фостерам, из своих доходов шестьсот двенадцать фунтов десять шиллингов в первый год, а значит, вам при нынешнем уровне доходов останется примерно пятьсот восемьдесят девять фунтов десять шиллингов на двоих.