Мисс Полли вскочила на ноги. Её щёки пылали.
– Довольно, Поллианна, – сухо сказала она. – Думаю, ты сказала достаточно.
В следующий миг она уже спускалась по лестнице, шелестя юбками, и, только очутившись на первом этаже, вдруг вспомнила, что поднималась на чердак, чтобы найти белую шерстяную шаль в кипарисовом сундуке около восточного окна.
Не прошло и суток, как мисс Полли твёрдо сказала Нэнси:
– Нэнси, перенеси вещи Поллианны в комнату этажом ниже. Я решила, что моя племянница теперь будет спать там.
– Да, мэм, – сказала Нэнси вслух. «Слава Всевышнему!» – подумала она про себя.
Спустя минуту она радостно объявила Поллианне:
– Только послушайте, мисс Поллианна! Теперь вы будете спать в той комнате, что прямо под этой. Правда-правда!
Лицо Поллианны стало белым, как полотно.
– Ты хочешь сказать… О, Нэнси, правда? Честно-честно?
– Истинная правда, и скоро вы сами в этом убедитесь, – радостно кивнула Нэнси поверх охапки платьев, которые она достала из шкафа. – Мне велено спустить вниз ваши вещи, и я сделаю это, пока хозяйка не передумала.
Поллианна не стала дослушивать до конца. Рискуя сломать себе шею, она опрометью кинулась вниз, прыгая через две ступеньки.
Громко хлопнув двумя дверями и опрокинув стул, Поллианна очутилась перед тётей Полли.
– О, тётя Полли, тётя Полли, это правда? В той комнате есть всё – и ковёр, и занавески, и три картины, и вдобавок вид из окна, потому что окна выходят на ту же сторону. О, тётя Полли!
– Хорошо, Поллианна. Я, разумеется, рада, что тебе пришлась по душе новая комната; но если ты мечтала обо всех этих вещах, я надеюсь, ты сможешь как следует ухаживать за ними, вот и всё. Поллианна, подними, пожалуйста, стул, который ты уронила, и ещё ты хлопнула дверями дважды за последние полминуты. – Мисс Полли старалась говорить как можно строже, потому что по какой-то необъяснимой причине она чувствовала, что готова расплакаться, и это было непривычное для неё чувство.
Поллианна подняла стул.
– Да, я знаю, что хлопала дверями, – весело признала она. – Понимаете, я только что узнала о новой комнате, и вы бы сами хлопали дверями, если бы… – Поллианна замолчала и с любопытством посмотрела на тётю. – Тётя Полли, вы когда-нибудь хлопали дверями?
– Надеюсь, что нет, Поллианна! – ответила потрясённая мисс Полли.
– Как жаль, тётя Полли! – Лицо Поллианны было полно сочувствия.
– Жаль! – повторила тётя Полли, не найдя других слов от удивления.
– Конечно. Знаете, если бы вам захотелось хлопать дверями, вы бы обязательно ими хлопали; а если вы никогда ими не хлопали, значит, вы никогда не радовались так сильно, чтобы хлопать ими. Когда вы рады, это само собой получается. И мне очень жаль, что вы никогда так сильно не радовались!
– Поллианна! – ахнула дама. Но Поллианны уже и след простыл, лишь дверь на чердак хлопнула в отдалении. Поллианна торопилась помочь Нэнси перенести вниз её вещи.
Мисс Полли, оставшаяся в гостиной, чувствовала некое смутное беспокойство. Нет, почему же – разумеется, иногда ей случалось радоваться!
Глава 11. Знакомство с Джимми
Пришёл август. Он принёс с собой череду неожиданностей и перемен, однако ни одна из них ничуть не удивила Нэнси. С тех пор как приехала Поллианна, неожиданности для Нэнси стали чем-то вполне ожидаемым.
Сперва появился котёнок.
Поллианна нашла жалобно мяукающего котёнка на обочине дороги. Поскольку в результате методичного опроса соседей его хозяева так и не нашлись, Поллианна, ни секунды не раздумывая, принесла котёнка домой.
– Я так обрадовалась, что он ничейный, – сказала она тёте с безмятежной уверенностью, – потому что я сразу захотела забрать его домой. Я люблю котят. Я знала, что вы с радостью разрешите ему жить у нас.
Мисс Полли посмотрела на жалкий серый комок горемычного одиночества у Поллианны в руках и содрогнулась – мисс Полли не жаловала кошек, даже красивых, здоровых и чистых.
– Фу! Поллианна! Что за грязное существо! И он наверняка больной, шелудивый и блохастый.
– Да, я знаю. Бедняжечка, – нежно проворковала Поллианна, глядя в испуганные глаза маленького существа. – А ещё он весь дрожит, ему очень страшно. Он ведь ещё не знает, что останется у нас.
– Нет… ни он, ни кто-либо другой, – возразила тётя, подчёркивая каждое слово.
– О, они знают! – кивнула Поллианна, истолковав слова тёти по-своему. – Я всем сказала, что мы оставим его себе, если не найдём хозяев. Я знала, что вы с радостью приютите это несчастное и одинокое создание!
Мисс Полли открыла рот, пытаясь что-то сказать, но тщетно. Странное чувство беспомощности, которое стало её постоянным спутником с тех пор, как приехала Поллианна, лишило её дара речи.
– Конечно же, я знала, – продолжала Поллианна с благодарностью, – что вы не оставите милого одинокого котёночка без крыши над головой, ведь вы же взяли меня к себе; я так и сказала миссис Форд, когда она спросила, разрешите ли вы мне забрать его домой. У меня хотя бы были дамы из прихода, знаете, а у этого котёнка совсем никого. Я знала, что вы не откажете, – радостно кивнула Поллианна, выбегая из комнаты.