Поллианна перевела дух. Несмотря на спешку, она чуть задержалась, испуганно рассматривая широкий сумрачный коридор в конце вестибюля. Голова у неё шла кругом. Это был дом Джона Пендлтона: загадочный дом, куда не входил никто, кроме хозяина, дом, в котором где-то скрывался скелет. Однако ей, Поллианне, придётся одной пройти через эти пугающие комнаты, позвонить доктору и сообщить ему, что хозяин дома сейчас лежит…
Сдавленно вскрикнув и не оглядываясь по сторонам, Поллианна промчалась в конец коридора и открыла заветную дверь.
Она очутилась в большой и мрачной комнате, где так же, как в коридоре, стены были обиты тёмным деревом и увешаны портьерами; но через западное окно сюда проникал золотой луч солнца – он падал на пол, тускло поблёскивал на потемневшей бронзовой дровнице у камина и едва касался никелированного корпуса телефона, который стоял на огромном столе, расположившемся посреди комнаты. Поллианна на цыпочках поспешила к нему.
Телефонной карточки на крючке не оказалось, она лежала на полу. Поллианна подняла её и трясущимся указательным пальцем провела по списку до буквы «Ч» и «Чилтона». Вскоре на другом конце провода уже был сам доктор Чилтон, и Поллианна с дрожью в голосе поведала ему о случившемся и ответила на его лаконичные, деловые вопросы. Окончив разговор, она повесила трубку и выдохнула с большим облегчением.
Поллианна быстро обвела взглядом комнату – бордовые драпировки, книжные шкафы вдоль стен, мусор на полу, беспорядок на столе, бесчисленное множество закрытых дверей, за любой из которых мог скрываться скелет, и пыль, пыль, пыль повсюду. Она выбежала из комнаты в коридор и бросилась к огромной резной двери, которую оставила полуоткрытой.
В невероятно короткий, как показалось даже раненому, срок Поллианна вновь стояла в лесу перед мистером Пендлтоном.
– Ну, что стряслось? Не смогла попасть в дом? – спросил он.
Поллианна сделала большие глаза.
– О, конечно, смогла! И уже вернулась, – ответила она. – Была бы я здесь, если б не попала в дом! И доктор прибудет, как только сможет, с двумя мужчинами и всем прочим. Он сказал, что понял, где вы находитесь, поэтому я не стала ждать, чтобы проводить его. Я хотела быстрее вернуться к вам.
– Вот как? – спросил мистер Пендлтон с мрачной улыбкой. – Что ж, не могу сказать, что одобряю твой выбор. Думается мне, ты могла бы найти собеседника поприятнее.
– Вы так говорите из-за того, что вы… сердитый?
– Спасибо за твою прямоту. Да.
Поллианна тихонько засмеялась.
– Но сердитый вы только снаружи – внутри-то вы добрый!
– Неужели! Что же меня выдало? – спросил мужчина, пытаясь повернуть голову так, чтобы не менять положения тела.
– О, многое! Вот, например, как вы обращаетесь с собакой, – добавила она, указывая на его длинную худую руку, лежащую на гладкой собачьей голове. – Удивительно, как собаки и кошки лучше знают, каков человек внутри, чем другие люди, правда? А что если я подержу вам голову? – вдруг спросила она, перебив себя.
Мужчина несколько раз поморщился и один раз тихо застонал, пока Поллианна осуществляла задуманное, но в конце концов, нашёл колени Поллианны куда более удобной заменой углублению в камне, где до этого лежала его голова.
– Хм, так и правда лучше, – чуть слышно пробормотал он.
Некоторое время он молчал. Поллианна, глядя на его лицо, гадала, не заснул ли он. Кажется, нет. Губы его были крепко сжаты, по-видимому, чтобы не стонать от боли. Поллианна готова была расплакаться от вида его большого и сильного тела, беспомощно распростёртого на земле. Одна его рука, крепко сжатая в кулак, была отброшена в сторону. Другая ладонь, бессильно раскрытая, покоилась на голове собаки. Пёс, тревожно и сосредоточенно смотревший в лицо хозяину, тоже был неподвижен.
Минуты текли одна за другой. Солнце на западе опускалось всё ниже, среди деревьев сгущалась тьма. Поллианна сидела неподвижно, едва дыша. Вблизи неё на землю бесстрашно приземлилась птичка, а на ветке дерева почти перед самым её носом взмахнула пушистым хвостом белка, не сводя при этом своих блестящих глазок с лежащей собаки.
Наконец пёс насторожил уши и тихонько заскулил, потом коротко и звонко гавкнул. В следующий миг Поллианна услышала голоса людей, и вскоре перед ней оказались трое мужчин с носилками и разными другими вещами.
Самый высокий из них, гладко выбритый мужчина с добрыми глазами, в котором Поллианна узнала доктора Чилтона, бодро подошёл к ней.
– Так-так, маленькая леди, играешь в медсестру?
– О нет, сэр, – улыбнулась Поллианна. – Я только держала ему голову, я не давала ему никаких лекарств. Но я рада, что оказалась здесь.
– Я тоже рад, – кивнул доктор и сосредоточился на раненом.
Глава 14. Всё дело в холодце
В тот вечер, когда с мистером Пендлтоном приключилась беда, Поллианна немного опоздала к ужину, однако ей посчастливилось избежать наказания.
В дверях её встретила Нэнси.
– Как же я рада вас видеть, – сказала она с явным облегчением. – Уже половина седьмого!